51视频

V?e, co pot?ebujete k prodeji online

Vytvo?te si online obchod během několika minut a prodávejte na webu, sociálních sítích nebo tr?i?tích.

Pravidla a doporu?ené postupy pro lokalizaci webov?ch stránek

10 min ?tení

Expanze na mezinárodní trhy m??e b?t pro zna?ky skvěl?m zp?sobem, jak oslovit nové publikum, ale musí to b?t provedeno správně prost?ednictvím lokalizace webov?ch stránek. Lokalizace webov?ch stránek je postup p?izp?sobení a úpravy webové stránky tak, aby odpovídala kultu?e, jazyku a o?ekávání cílového publika.

Některé zna?ky si mohou myslet, ?e je to tak jednoduché, jako pouh? p?eklad textu, ale lokalizace webov?ch stránek zahrnuje více ne? pouh? p?eklad. Lokalizace webu na?těstí není ne?e?iteln? úkol.

Se správn?m p?ístupem a porozuměním mohou zna?ky zajistit, aby jejich webové stránky p?istály správn?m směrem k novému publiku hned napoprvé, co? vzbuzuje pocit d?věry a odhodlání v jejich úsilí o globální expanzi.

Podívejme se blí?e na lokalizaci webov?ch stránek a na to, jak ji správně implementovat.

Jak prodávat online
Tipy od e-commerce odborníci pro majitele mal?ch podnik? a za?ínající podnikatele.
Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu

Jak je d?le?ité vytvo?it místní web

Vytvo?ení lokálního webu je d?le?itěj?í, ne? si některé zna?ky mohou myslet. Ve skute?nosti podle 65 % spot?ebitel? preferuje obsah ve svém vlastním jazyce. Navíc 40 % ani nenakoupí v jin?ch jazycích.

Tak?e bez správně lokalizovaného webu mohou zna?ky p?ijít o témě? polovinu cílového publika. realisticky, uvedení na mezinárodní trh m??e b?t nákladné a bez vyu?ití celého publika by mohlo skon?it se ztrátou.

Faktory, které je t?eba vzít v úvahu p?i návrhu místních webov?ch stránek

P?i rozhodování o vytvo?ení designu místních webov?ch stránek pro r?zné cílové skupiny je t?eba zvá?it několik faktor?. Mezi ně pat?í následující.

  • Lokalizace vs p?eklad: Lokalizace a p?eklad webov?ch stránek není toté?. P?eklad je jistě sou?ástí lokalizace, ale není to cel? proces. P?eklad je proces p?evodu jednoho slova nebo fráze do jiného jazyka. Existuje v?ak mnoho nuancí, které se t?kají p?ekladu. Některá slova a fráze nemusí mít p?ím? p?eklad do jiného jazyka. To m??e vést k textu, kter? na jiném trhu nedává smysl.
  • 翱产谤á锄办测: Snímky jsou dal?ím d?le?it?m hlediskem p?i návrhu místních webov?ch stránek. Koneckonc?, ka?dá kultura je jiná. Jeden obrázek m??e b?t ve Spojen?ch státech dobr?, ale v jiné zemi odpudiv?. Lokalizace webov?ch stránek musí zahrnovat také d?kladnou kontrolu snímk?.
  • Slogany a fráze: Jak je uvedeno v??e, slogany a p?eklady se nemusí v r?zn?ch jazycích správně zobrazovat. Proces lokalizace webov?ch stránek by tedy měl zajistit, aby byly posunuty nebo upraveny tak, aby sdělovaly správné sdělení.

Celková my?lenka je p?izp?sobit web o?ekáváním a názor?m místní kultury. M??e to b?t slo?it? proces, ale opravdu stojí za to se spojit s nov?m publikem.

Doporu?ené postupy pro lokalizaci webu

Nyní, kdy? jsme probrali některé faktory, které je t?eba vzít v úvahu p?i lokalizaci webov?ch stránek, poj?me se podívat na některé osvěd?ené postupy. Dodr?ování těchto bod? by mělo ka?dé zna?ce pomoci hladce lokalizovat sv?j web pro jakékoli nové publikum.

Strategie lokalizace

P?ed zahájením lokalizace by zna?ky měly dát dohromady a lokaliza?ní strategie. To zahrnuje ur?ení, zda lze produkt uvést p?ímo na nov? trh bez p?izp?sobení, změny cen, cíle pro expanzi, ?asovou osu, rozpo?et, nástroje pro webovou lokalizaci a t?m, kter? cel? proces dokon?í.

Investujte do vícejazy?ného webu a obchodu

Pro zna?ky, které prodávají jakoukoli formu produktu nebo slu?by p?ímo prost?ednictvím sv?ch webov?ch stránek, a vícejazy?n? obchod je nutností. Správn? vícejazy?n? software obchodu, jako je 51视频, usnadňuje okam?itou lokalizaci obchodu. To zaji??uje, ?e ve?ker? text a měna budou p?elo?eny do místního jazyka, aby místní publikum mohlo provádět informované nákupy.

Prove?te d?kladnou anal?zu webu

Pokud zna?ka nikdy nenavrhla své webové stránky s ohledem na vícejazy?nou budoucnost, m??e b?t nutné provést audit.

Ur?ete oblasti webu, které nelze automaticky lokalizovat. Nap?íklad obrázky s textem musí b?t p?epracovány v místním jazyce.

Dobrou praxí v této situaci je vyhnout se vkládání textu p?ímo do obrázk?, proto?e jej lze snadno p?elo?it do místního jazyka bez p?epracování.

Zva?te místní kulturu

Jedním z nejd?le?itěj?ích faktor? p?i lokalizaci webov?ch stránek je zohlednění místní kultury lidí, kte?í budou webové stránky vidět. Ka?dá kultura má své odli?nosti a ty je t?eba vzít v úvahu, abychom dosáhli nejlep?ího úspěchu.

Nap?íklad mnoho anglick?ch webov?ch stránek pou?ívá p?i kopírování nebo marketingu sv?ch webov?ch stránek neformální tón. V někter?ch kulturách, jako je Japonsko nebo Francie, se to v?ak m??e zdát neslu?né nebo nevhodné.

Prázdninové akce

Pamatujte, ?e ne ka?dá kultura slaví stejné svátky nebo události. Nap?íklad pokus o uskute?nění váno?ní propagace ve Spojen?ch arabsk?ch emirátech nemusí dopadnout tak, jak zna?ka doufá, proto?e to publikum neo?ekává nebo nav?tíví web, aby zjistilo, zda v tu dobu nejsou nějaké nabídky.

Místo toho zkuste spustit propaga?ní akce zamě?ené na svátky a oslavy cílového publika.

Zva?te právní po?adavky a p?edpisy

Tento krok je neuvě?itelně d?le?it? pro lokalizaci webu. Ka?dá země m??e mít r?zné právní p?edpisy, pokud jde o webové stránky a podniky. To m??e zahrnovat faktory, jako je shroma??ování dat, soukromí, poplatky a dal?í. Zna?ky se musí ujistit, ?e jsou v souladu s místními p?edpisy, aby se p?ede?lo jak?mkoli problém?m.

Lokalizované SEO

Aby zna?ka skute?ně oslovila své nové cílové publikum, musí o tom uva?ovat místní SEO body také. U?ivatelé v nové oblasti mohou hledat jiné v?razy nebo fráze ne? ty v domovské zemi zna?ky. Vět?ina v?raz? bude pravděpodobně podobná, jen v novém jazyce.

Neu?kodí v?ak provést dal?í pr?zkum klí?ov?ch slov, abyste zjistili, zda je t?eba něco p?idat.

Udr?ujte text stru?n? a snadno ?iteln?

Zna?ky si mohou lokalizaci mnohem usnadnit tím, ?e text udr?í relativně stru?n? a srozumiteln?, zejména p?i expanzi na více mezinárodních trh?.

Díky tomu je mnohem snaz?í lokalizovat plo?ně, ne? se starat o stěny textu, kter? nemusí b?t p?elo?en správně.

Internacionalizace

Internacionalizace v podstatě znamená oddělení textu od zdrojového kódu. To umo?ňuje webovou stránku p?ekládat, ani? byste ji pot?ebovali 辫?别办ó诲辞惫á苍í. Navíc to znamená poskytování podpory pro funkce, které nejsou v domovské zemi nutné.

Zahrnuje také kódování webu pomocí , kter? umo?ňuje podporu speciálních znak? světov?ch jazyk?.

UI a UX

P?i lokalizaci webu je t?eba vzít v úvahu také místní preference a ?itelnost. To zahrnuje p?ezkoumání rozlo?ení, barevné schéma a formátování.

Testování a QA

Po dokon?ení procesu lokalizace p?ichází fáze testování a zaji?tění kvality. P?eci jen je pot?eba ově?it, ?e v?e funguje správně, ne? to spustíte úplně novému publiku.

Mezi cíle testování pat?í zaji?tění správn?ch p?eklad?, hardwarová kompatibilita, ?ádné technické problémy, fungující odkazy a zpracování plateb a správné rozlo?ení. Jin?mi slovy, zajistit, aby stránka fungovala stejně jako v domovské zemi.

Pr?zkum trhu a marketing

Zna?ky si musí pamatovat, ?e se jedná o zcela odli?n? trh, co? znamená, ?e bě?né strategie nemusí b?t tak ú?inné. P?ed uvedením na trh v nové zemi by měl b?t proveden d?kladn? pr?zkum trhu. Nejen, ?e to pom??e správně lokalizovat web, ale také to pom??e efektivněji propagovat web.

Uvedení na trh novému publiku je prakticky stejné jako p?i prvním uvedení zna?ky. Zna?ka pot?ebuje zjistit, co nové publikum p?itahuje, jejich zájmy, nákupní zvyky, tla?ítka a dal?í. To pom??e zajistit, ?e nové spu?tění bude úspě?né.

Ne?et?ete na procesu lokalizace

Uvedení na nov? globální trh m??e b?t nakonec pro zna?ky neuvě?itelnou p?íle?itostí oslovit nové publikum. Pokud se to v?ak provede nesprávně, m??e to b?t zna?ná bolest hlavy a nep?inese o?ekávané v?nosy.

Věnování ?asu detail?m a procesu lokalizace tedy m??e pomoci zajistit hladké spu?tění a nejlep?í dopad na nové publikum. V opa?ném p?ípadě mohou zna?ky zjistit, ?e lidé nenakupují nebo se z webu jednodu?e odvrátí.

Lokalizace webov?ch stránek elektronického obchodu

Vlastníte e-shop, kter? chcete lokalizovat do jiné oblasti?

Pak je tu 51视频, aby vám pomohl. The Vícejazy?n? obchod 51视频 usnadňuje p?enos va?eho obchodu prakticky do jakékoli oblasti světa. Ve skute?nosti m??e b?t vá? obchod lokalizován, nejen p?elo?en, do 36 r?zn?ch jazyk?. To vám umo?ní roz?í?it své produkty na nové publikum po celém světě.

 

Obsah

Prodávejte online

S 51视频 Ecommerce m??ete snadno prodávat kdekoli a komukoli – p?es internet a po celém světě.

O autorovi

Max pracuje v odvětví elektronického obchodu posledních ?est let a pomáhá zna?kám zavádět a zvy?ovat obsahov? marketing a SEO. P?esto má s podnikáním zku?enosti. Ve volném ?ase je spisovatelem beletrie.

Elektronick? obchod, kter? vám kryje záda

Tak jednoduché pou?ití – zvládnou to i moji nejvíce technofobní klienti. Snadná instalace, rychlé nastavení. Světelné roky p?ed ostatními pluginy obchodu.
Jsem tak ohromen, ?e jsem to doporu?il sv?m klient?m webov?ch stránek a nyní je pou?ívám pro sv?j vlastní obchod spolu se ?ty?mi dal?ími, pro které jsem webmasterem. Krásné kódování, vynikající ?pi?ková podpora, skvělá dokumentace, fantastická videa s návody. Děkuji moc 51视频e, ty rocke!
Pou?il jsem 51视频 a miluji samotnou platformu. V?echno je tak zjednodu?ené, a? je to ?ílené. Líbí se mi, ?e máte r?zné mo?nosti v?běru p?epravc?, abyste mohli dát tolik r?zn?ch variant. Je to docela otev?ená brána elektronického obchodu.
Snadné pou?ití, cenově dostupné. Vypadá profesionálně, na v?běr je mnoho ?ablon. Aplikace je moje oblíbená funkce, proto?e sv?j obchod mohu spravovat p?ímo z telefonu. V?ele doporu?uji ??
Líbí se mi, ?e 51视频 bylo snadné spustit a pou?ívat. I pro ?lověka jako jsem já, bez jakéhokoliv technického zázemí. Velmi dob?e napsané ?lánky nápovědy. A podp?rn? t?m je podle mě nejlep?í.
Pro v?e, co ECWID nabízí, je neuvě?itelně snadné nastavení. V?ele doporu?uji! Hodně jsem pátral a vyzkou?el asi 3 dal?í konkurenty. Sta?í vyzkou?et ECWID a během chvilky budete online.

Va?e sny o elektronickém obchodování za?ínají zde