Expansion in internationale M?rkte kann für Marken eine hervorragende M?glichkeit sein, neue Zielgruppen zu erreichen, muss aber durch Website-Lokalisierung richtig umgesetzt werden. Bei der Website-Lokalisierung handelt es sich um die Anpassung und ?nderung einer Website an die Kultur, Sprache und Erwartungen einer Zielgruppe.
Manche Marken denken vielleicht, dass es so einfach ist, den Text zu übersetzen, aber zur Website-Lokalisierung geh?rt mehr als nur die ?bersetzung. Glücklicherweise ist die Website-Lokalisierung keine unüberwindbare Aufgabe.
Mit der richtigen Herangehensweise und dem richtigen Verst?ndnis k?nnen Marken dafür sorgen, dass ihre Website beim ersten Mal bei einem neuen Publikum gut ankommt und ihnen so ein Gefühl von Vertrauen und Entschlossenheit für ihre globalen Expansionsbemühungen vermittelt.
Sehen wir uns die Website-Lokalisierung und ihre ordnungsgem??e Umsetzung genauer an.
Die Bedeutung der Erstellung einer lokalen Website
Die Erstellung einer lokalen Website ist wichtiger, als manche Marken denken. Tats?chlich, laut , 65 % der Verbraucher bevorzugen Inhalte in ihrer eigenen Sprache. Darüber hinaus würden 40 % in anderen Sprachen überhaupt nichts kaufen.
Ohne eine richtig lokalisierte Website entgeht Marken also m?glicherweise fast die H?lfte ihrer Zielgruppe. Realistisch betrachtet Markteinführung auf einem internationalen Markt kann teuer sein und ohne Aussch?pfung des gesamten Publikums k?nnte es am Ende zu Verlusten führen.
Zu berücksichtigende Faktoren beim lokalen Website-Design
Bei der Entscheidung, ein lokales Website-Design für unterschiedliche Zielgruppen zu erstellen, müssen mehrere Faktoren berücksichtigt werden. Dazu geh?ren die folgenden.
- Lokalisierung vs. ?bersetzung: Website-Lokalisierung und ?bersetzung sind nicht dasselbe. Die ?bersetzung ist sicherlich ein Teil der Lokalisierung, aber nicht der gesamte Prozess. Beim ?bersetzen wird ein Wort oder eine Phrase in eine andere Sprache übertragen. Bei der ?bersetzung gibt es jedoch viele Nuancen. Einige W?rter und Phrasen lassen sich m?glicherweise nicht direkt in eine andere Sprache übersetzen. Dies kann zu Texten führen, die in einem anderen Markt keinen Sinn ergeben.
- Metaphorik: Die Bildsprache ist ein weiterer wichtiger Aspekt beim lokalen Website-Design. Schlie?lich ist jede Kultur anders. Ein Bild kann in den USA in Ordnung sein, in einem anderen Land jedoch absto?end. Bei der Lokalisierung von Websites muss auch die Bildsprache gründlich überprüft werden.
- Slogans und Phrasen: Wie oben erw?hnt, werden Slogans und ?bersetzungen in verschiedenen Sprachen m?glicherweise nicht richtig wiedergegeben. Der Website-Lokalisierungsprozess sollte daher sicherstellen, dass diese verschoben oder angepasst werden, um die richtige Botschaft zu vermitteln.
Die Grundidee besteht darin, die Website an die Erwartungen und Ansichten der lokalen Kultur anzupassen. Dies kann ein aufw?ndiger Prozess sein, aber es lohnt sich, um wirklich eine Verbindung zum neuen Publikum aufzubauen.
Bew?hrte Methoden für die Weblokalisierung
Nachdem wir nun einige Faktoren besprochen haben, die bei der Website-Lokalisierung zu berücksichtigen sind, schauen wir uns einige Best Practices an. Die Beachtung dieser Punkte sollte jeder Marke dabei helfen, ihre Website problemlos für jedes neue Publikum zu lokalisieren.
Lokalisierungsstrategie
Bevor mit der Lokalisierung begonnen wird, sollten Marken eine Lokalisierungsstrategie. Dazu geh?rt die Feststellung, ob das Produkt ohne Anpassungen, Preis?nderungen, Expansionsziele, Zeitplan, Budget, Weblokalisierungstools und ein Team zur Durchführung des Prozesses direkt auf den neuen Markt gebracht werden kann.
Investieren Sie in eine mehrsprachige Website und einen mehrsprachigen Shop
Für Marken, die Produkte oder Dienstleistungen direkt über ihre Website verkaufen, mehrsprachiger Shop ist ein Muss. Die richtige mehrsprachige Shop-Software wie 51视频 macht es einfach, den Shop sofort zu lokalisieren. Dadurch wird sichergestellt, dass alle Texte und W?hrungen in die Landessprache übersetzt werden, damit das lokale Publikum informierte Eink?ufe t?tigen kann.
Führen Sie eine gründliche Website-Analyse durch
Wenn eine Marke bei der Gestaltung ihrer Website nicht an eine zukünftige Mehrsprachigkeit gedacht hat, kann eine Prüfung erforderlich sein.
Ermitteln Sie Bereiche der Website, die nicht automatisch lokalisiert werden k?nnen. Beispielsweise müssen Bilder mit Text in der Landessprache neu gestaltet werden.
In diesem Fall empfiehlt es sich, Text nicht direkt in Bilder einzufügen, da er dann ohne Neugestaltung problemlos in die Landessprache übersetzt werden kann.
Berücksichtigen Sie die lokale Kultur
Einer der wichtigsten Faktoren bei der Website-Lokalisierung ist die Berücksichtigung der lokalen Kultur der Menschen, die die Website besuchen werden. Jede Kultur hat ihre Unterschiede und diese müssen berücksichtigt werden, um den gr??tm?glichen Erfolg zu erzielen.
Beispielsweise verwenden viele englische Websites in ihren Website-Texten oder im Marketing einen informellen Ton. In manchen Kulturen, wie etwa in Japan oder Frankreich, kann dies jedoch als unh?flich oder unangemessen empfunden werden.
Urlaubsaktionen
Bedenken Sie, dass nicht jede Kultur dieselben Feiertage oder Ereignisse feiert. Wenn Sie beispielsweise versuchen, in den Vereinigten Arabischen Emiraten eine Weihnachtsaktion durchzuführen, wird dies m?glicherweise nicht den gewünschten Erfolg haben, weil die Zielgruppe nicht damit rechnet oder die Website nicht besucht, um zu sehen, ob es zu diesem Zeitpunkt Sonderangebote gibt.
Versuchen Sie stattdessen, Werbeaktionen durchzuführen, die sich an den Feiertagen und Festen der Zielgruppe orientieren.
Gesetzliche Vorgaben und Vorschriften berücksichtigen
Dieser Schritt ist für die Lokalisierung einer Website unglaublich wichtig. In jedem Land gelten unterschiedliche gesetzliche Bestimmungen für Websites und Unternehmen. Dazu k?nnen Faktoren wie Datenerfassung, Datenschutz, Gebühren und mehr geh?ren. Marken müssen sicherstellen, dass sie den lokalen Bestimmungen entsprechen, um Probleme zu vermeiden.
Lokalisiertes SEO
Damit eine Marke ihre neue Zielgruppe wirklich erreichen kann, muss sie Folgendes berücksichtigen: lokalen SEO Punkte ebenfalls. Die Nutzer in der neuen Region suchen m?glicherweise nach anderen Begriffen oder Ausdrücken als die Nutzer im Heimatland der Marke. Die meisten Begriffe werden wahrscheinlich ?hnlich sein, nur eben in der neuen Sprache.
Es kann jedoch nicht schaden, zus?tzlich eine Keyword-Recherche durchzuführen, um zu sehen, ob etwas hinzugefügt werden sollte.
Halten Sie den Text kurz und leicht lesbar
Marken k?nnen sich die Lokalisierung erheblich erleichtern, indem sie den Text relativ kurz und klar lesbar halten, insbesondere bei der Expansion in mehrere internationale M?rkte.
Dies erleichtert die umfassende Lokalisierung erheblich und macht Ihnen keine Sorgen über Textw?nde, die m?glicherweise nicht richtig übersetzt wurden.
Internationalisierung
Internationalisierung bedeutet im Wesentlichen die Trennung des Textes vom Quellcode. Dadurch kann die Website übersetzt werden, ohne dass
Dazu geh?rt auch die Kodierung der Website mit , wodurch die Unterstützung von Sonderzeichen in allen Sprachen erm?glicht wird.
UI und UX
Bei der Lokalisierung einer Website müssen auch die lokalen Vorlieben und die Lesbarkeit berücksichtigt werden. Dazu geh?rt die ?berprüfung der Layout, Farbschema und Formatierung.
Testen und Qualit?tssicherung
Sobald der Lokalisierungsprozess abgeschlossen ist, folgt die Test- und Qualit?tssicherungsphase. Schlie?lich muss überprüft werden, ob alles richtig funktioniert, bevor es einem v?llig neuen Publikum pr?sentiert wird.
Zu den Testzielen geh?rt es, korrekte ?bersetzungen, Hardwarekompatibilit?t, keine technischen Probleme, funktionierende Links und Zahlungsabwicklung sowie ein korrektes Layout sicherzustellen. Mit anderen Worten: sicherzustellen, dass die Site genauso funktioniert wie in Ihrem Heimatland.
Marktforschung und Marketing
Marken müssen bedenken, dass dies ein v?llig anderer Markt ist, was bedeutet, dass die normalen Strategien m?glicherweise nicht so effektiv sind. Vor der Einführung in einem neuen Land sollte eine gründliche Marktforschung durchgeführt werden. Dies hilft nicht nur dabei, die Website richtig zu lokalisieren, sondern tr?gt auch dazu bei, die Website effektiver zu vermarkten.
Die Einführung für ein neues Publikum ist praktisch dasselbe wie die Einführung der Marke. Die Marke muss Finden Sie heraus, was das neue Publikum bewegt, ihre Interessen, Kaufgewohnheiten, Schaltfl?chen usw. Dies wird dazu beitragen, dass die neue Produkteinführung ein Erfolg wird.
Sparen Sie nicht am Lokalisierungsprozess
Letzten Endes kann der Eintritt in einen neuen globalen Markt für Marken eine unglaubliche Chance sein, ein neues Publikum zu erreichen. Wenn es jedoch falsch gemacht wird, kann es zu erheblichen Problemen führen und nicht die erwarteten Ertr?ge bringen.
Wenn Sie also Zeit in die Details und den Lokalisierungsprozess investieren, k?nnen Sie einen reibungslosen Start und die beste Wirkung auf das neue Publikum gew?hrleisten. Andernfalls stellen Marken m?glicherweise fest, dass die Leute nichts kaufen oder sich einfach von der Website abwenden.
Lokalisierung von E-Commerce-Websites
Besitzen Sie einen E-Commerce-Shop, den Sie in einer anderen Region lokalisieren m?chten?
Dann ist 51视频 hier, um zu helfen. Mehrsprachiger 51视频-Shop macht es einfach, Ihren Shop in praktisch jeden Teil der Welt zu verlegen. Tats?chlich kann Ihr Shop nicht nur übersetzt, sondern auch lokalisiert werden, und zwar in 36 verschiedene Sprachen. So k?nnen Sie Ihre Produkte einem neuen Publikum auf der ganzen Welt zug?nglich machen.
- Internationales Online-Gesch?ft: So starten Sie den weltweiten Verkauf
- Verkaufen Sie weltweit mit einer komplett mehrsprachigen Storefront
- Mastering
骋谤别苍锄ü产别谤蝉肠丑谤别颈迟别苍诲 E-Commerce: Wichtige Tipps zum Erfolg - Lokalisierungsstrategie: So geht’s richtig
- Regeln und Best Practices zur Website-Lokalisierung