Laajentumassa kansainv?lisille markkinoille voi olla erinomainen tapa br?ndeille tavoittaa uusia yleis?j?, mutta se on teht?v? oikein verkkosivustojen lokalisoinnin avulla. Verkkosivuston lokalisointi on k?yt?nt??, jossa verkkosivustoa mukautetaan ja muokataan kohdeyleis?n kulttuurin, kielen ja odotusten mukaiseksi.
Jotkut br?ndit saattavat ajatella, ett? t?m? on yht? yksinkertaista kuin vain tekstin k??nt?minen, mutta verkkosivustojen lokalisoinnissa on muutakin kuin pelkk? k??nt?minen. Onneksi verkkosivustojen lokalisointi ei ole ylitsep??sem?t?n teht?v?.
Oikealla l?hestymistavalla ja ymm?rryksell? br?ndit voivat varmistaa, ett? heid?n verkkosivustonsa saapuu oikealla tavalla uudelle yleis?lle ensimm?ist? kertaa, mik? lis?? luottamusta ja p??tt?v?isyytt? maailmanlaajuisiin laajentumispyrkimyksiins?.
Katsotaanpa tarkemmin verkkosivuston lokalisointia ja sen oikeaa toteuttamista.
Paikallisen verkkosivuston luomisen t?rkeys
Paikallisen verkkosivuston luominen on t?rke?mp?? kuin jotkut br?ndit saattavat ajatella. Itse asiassa mukaan , 65 % kuluttajista suosii sis?lt?? omalla kielell??n. Lis?ksi 40 % ei edes osta muilla kielill?.
Ilman oikein lokalisoitua verkkosivustoa br?ndit voivat siis menett?? l?hes puolet kohdeyleis?st??n. Realistisesti, k?ynnist?? kansainv?lisille markkinoille voi olla kallista, ja ilman koko yleis?n hy?dynt?mist? se voi p??ty? tappioon.
Paikallisen verkkosivuston suunnittelussa huomioon otettavat tekij?t
Kun p??t?t luoda paikallisen verkkosivuston suunnittelun eri yleis?ille, on otettava huomioon useita tekij?it?. N?it? ovat muun muassa seuraavat.
- Lokalisointi vs k??nn?s: Verkkosivuston lokalisointi ja k??nt?minen eiv?t ole sama asia. K??nt?minen on varmasti osa lokalisointia, mutta se ei ole koko prosessi. K??nn?s on prosessi, jossa yksi sana tai lause siirret??n toiselle kielelle. K??nn?ksess? on kuitenkin paljon vivahteita. Joillakin sanoilla ja lauseilla ei v?ltt?m?tt? ole suoria k??nn?ksi? toiselle kielelle. T?m? voi johtaa tekstiin, jolla ei ole j?rke? muilla markkinoilla.
- kuvakieli: Kuvat ovat toinen t?rke? n?k?kohta paikallisessa verkkosivuston suunnittelussa. Loppujen lopuksi jokainen kulttuuri on erilainen. Yksi kuva voi olla hyv? Yhdysvalloissa, mutta vastenmielinen toisessa maassa. Verkkosivustojen lokalisoinnin tulee sis?lt?? my?s perusteellinen kuvien tarkistus.
- Sloganeja ja lauseita: Kuten edell? mainittiin, iskulauseet ja k??nn?kset eiv?t v?ltt?m?tt? esiinny oikein eri kielill?. Joten verkkosivuston lokalisointiprosessin tulisi varmistaa, ett? niit? siirret??n tai s??det??n oikean viestin v?litt?miseksi.
Yleisidea on mukauttaa sivusto paikallisen kulttuurin odotuksiin ja n?kemyksiin. T?m? voi olla osallistava prosessi, mutta se on sen arvoista, jotta saa todella yhteyden uuteen yleis??n.
Webin lokalisoinnin parhaat k?yt?nn?t
Nyt kun olemme keskustelleet joistakin tekij?ist?, jotka on otettava huomioon verkkosivustojen lokalisoinnissa, katsotaanpa joitain parhaita k?yt?nt?j?. N?iden kohtien noudattamisen pit?isi auttaa mit? tahansa br?ndi? lokalisoimaan verkkosivustonsa sujuvasti uudelle yleis?lle.
Lokalisointistrategia
Ennen lokalisoinnin aloittamista tuotemerkkien tulee koota a lokalisointistrategia. T?m? sis?lt?? sen m??ritt?misen, voidaanko tuote vied? suoraan uusille markkinoille ilman mukauttamista, hinnoittelumuutoksia, laajennustavoitteita, aikajanaa, budjettia, verkkolokalisointity?kaluja ja tiimi?, joka vie prosessin loppuun.
Investoi monikieliseen verkkosivustoon ja kauppaan
Br?ndeille, jotka myyv?t mit? tahansa tuotetta tai palvelua suoraan verkkosivustonsa kautta, a monikielinen kauppa on pakko. Oikean monikielisen myym?l?ohjelmiston, kuten 51视频in, avulla on helppo paikantaa kauppa v?litt?m?sti. T?m? varmistaa, ett? kaikki teksti ja valuutta k??nnet??n paikalliselle kielelle, jotta paikallinen yleis? voi tehd? tietoisia ostoksia.
Tee perusteellinen verkkosivustoanalyysi
Jos br?ndi ei ole koskaan suunnitellut verkkosivustoaan monikielist? tulevaisuutta ajatellen, auditointi voi olla tarpeen.
M??rit? verkkosivuston alueet, joita ei voida lokalisoida automaattisesti. Esimerkiksi teksti? sis?lt?v?t kuvat on suunniteltava uudelleen paikallisella kielell?.
Hyv? k?yt?nt? t?ss? tilanteessa on v?ltt?? tekstin lis??mist? suoraan kuviin, koska se voidaan sitten helposti k??nt?? paikalliselle kielelle ilman uudelleensuunnittelua.
Harkitse paikallista kulttuuria
Yksi t?rkeimmist? tekij?ist? verkkosivuston lokalisoinnissa on verkkosivustoa n?kevien ihmisten paikallisen kulttuurin huomioon ottaminen. Jokaisella kulttuurilla on eronsa, ja ne on otettava huomioon parhaan menestyksen saavuttamiseksi.
Esimerkiksi monet englanninkieliset verkkosivustot k?ytt?v?t ep?virallista s?vy? verkkosivustonsa kopioinnissa tai markkinoinnissa. T?m? saattaa kuitenkin tuntua t?yke?lt? tai sopimattomalta joissakin kulttuureissa, kuten Japanissa tai Ranskassa.
Lomatarjoukset
Muista, ett? kaikki kulttuurit eiv?t viet? samoja lomia tai tapahtumia. Esimerkiksi joulukampanjan j?rjest?minen Yhdistyneiss? arabiemiirikunnissa ei v?ltt?m?tt? onnistu br?ndin toivomalla tavalla, koska yleis? ei odota sit? tai vierailee verkkosivustolla katsomassa, onko tuolloin tarjouksia.
Yrit? sen sijaan j?rjest?? tarjouksia, jotka keskittyv?t kohdeyleis?n lomiin ja juhliin.
Harkitse laillisia vaatimuksia ja m??r?yksi?
T?m? vaihe on eritt?in t?rke? verkkosivuston lokalisoinnissa. Jokaisella maalla voi olla erilaisia ??verkkosivustoja ja yrityksi? koskevia lakeja. T?m? voi sis?lt?? sellaisia ??tekij?it? kuin tiedonkeruu, yksityisyys, maksut ja paljon muuta. Tuotemerkkien on varmistettava, ett? ne noudattavat paikallisia m??r?yksi? ongelmien v?ltt?miseksi.
Lokalisoitu SEO
Jotta br?ndi todella tavoittaisi uuden kohdeyleis?ns?, sen on harkittava paikallinen SEO pisteet my?s. Uudella alueella asuvat saattavat etsi? erilaisia ??termej? tai lauseita kuin br?ndin kotimaassa. Useimmat termit ovat todenn?k?isesti samanlaisia, vain uudella kielell?.
Ei kuitenkaan haittaa tehd? lis?avainsanojen tutkimusta n?hd?ksesi, onko jotain lis?tt?v??.
Pid? teksti ytimekk??n? ja helposti luettavana
Br?ndit voivat tehd? lokalisoinnista paljon helpompaa pit?m?ll? tekstin suhteellisen ytimekk??n? ja selke?n? luettavana, varsinkin laajennettaessa useille kansainv?lisille markkinoille.
T?m? tekee lokalisoinnista paljon helpompaa sen sijaan, ett? huolehtisi tekstin sein?mist?, joita ei ehk? k??nnet? oikein.
kansainv?listyminen
Kansainv?listyminen tarkoittaa pohjimmiltaan tekstin erottamista l?hdekoodista. N?in sivusto voidaan k??nt?? ilman tarvetta
Se sis?lt?? my?s verkkosivuston koodauksen , jonka avulla voidaan tukea maailman kielten erikoismerkkej?.
UI ja UX
Sivustoa lokalisoitaessa tulee huomioida my?s paikalliset mieltymykset ja luettavuus. T?m? sis?lt?? tarkastelun asettelu, v?rimaailma ja muotoilu.
Testaus ja laadunvarmistus
Kun lokalisointiprosessi on valmis, tulee testi- ja laadunvarmistusvaihe. Loppujen lopuksi se on varmistettava, ett? kaikki toimii oikein, ennen kuin se julkaistaan ??kokonaan uudelle yleis?lle.
Testauksen tavoitteena on varmistaa oikeat k??nn?kset, laitteistoyhteensopivuus, ei teknisi? ongelmia, toimivat linkit ja maksujen k?sittely sek? asianmukainen asettelu. Toisin sanoen varmistaa, ett? sivusto toimii samalla tavalla kuin kotimaassa.
Markkinatutkimus ja markkinointi
Br?ndien on muistettava, ett? kyseess? ovat t?ysin erilaiset markkinat, mik? tarkoittaa, ett? normaalit strategiat eiv?t v?ltt?m?tt? ole yht? tehokkaita. Ennen uuteen maahan lanseerausta kannattaa tehd? perusteellinen markkinatutkimus. T?m? ei ainoastaan ??auta paikallistamaan verkkosivustoa oikein, vaan se auttaa my?s markkinoimaan sivustoa tehokkaammin.
Uudelle yleis?lle lanseeraus on k?yt?nn?ss? sama kuin br?ndin alun perin lanseerauksessa. Br?ndin tarvitsee selvitt??, mik? saa uuden yleis?n ihastumaan, kiinnostuksen kohteet, ostotottumukset, painikkeet ja paljon muuta. T?m? auttaa varmistamaan, ett? uusi julkaisu onnistuu.
?l? s??st? lokalisointiprosessissa
Loppujen lopuksi uusille globaaleille markkinoille p??seminen voi olla br?ndeille uskomaton mahdollisuus tavoittaa uusi yleis?. V??rin tehtyn? se voi kuitenkin aiheuttaa merkitt?v?? p??ns?rky?, eik? se tuota odotettua tuottoa.
Joten ajank?ytt? yksityiskohtiin ja lokalisointiprosessiin voi auttaa varmistamaan sujuvan julkaisun ja parhaan vaikutuksen uuteen yleis??n. Muuten br?ndit saattavat huomata, ett? ihmiset eiv?t osta tai yksinkertaisesti k??ntyv?t pois verkkosivustolta.
Verkkokauppasivustojen lokalisointi
Omistatko verkkokauppaa, jonka aiot lokalisoida toiselle alueelle?
Sitten 51视频 on t??ll? auttamassa. The 51视频 monikielinen kauppa helpottaa myym?l?n siirt?mist? l?hes mihin tahansa maailmaan. Itse asiassa myym?l?si voidaan lokalisoida, ei vain k??nt??, 36 eri kielelle. N?in voit laajentaa tuotteitasi uusille yleis?ille kaikkialla maailmassa.
- International Business Online: Kuinka aloittaa myynti maailmanlaajuisesti
- Myy ymp?ri maailmaa t?ysin monikielisell? julkisivulla
- masterointi
Rajat ylitt?v? Verkkokauppa: t?rkeit? vinkkej? menestykseen - Lokalisointistrategia: Kuinka tehd? se oikein
- Verkkosivustojen lokalisointis??nn?t ja parhaat k?yt?nn?t