Pl?sti ? tarptautines rinkas gali būti puikus būdas prek?s ?enklams pasiekti nauj? auditorij?, ta?iau tai turi būti padaryta teisingai lokalizuojant svetain?. Svetain?s lokalizavimas – tai svetain?s pritaikymo ir modifikavimo praktika, kad ji atitikt? tikslin?s auditorijos kultūr?, kalb? ir lūkes?ius.
Kai kurie preki? ?enklai gali manyti, kad tai taip paprasta, kaip tik i?versti tekst?, ta?iau svetain?s lokalizavimas yra ne tik vertimas. Laimei, svetain?s lokalizavimas n?ra ne?veikiama u?duotis.
Taikydami tinkam? po?iūr? ir supratim?, preki? ?enklai gali u?tikrinti, kad j? svetain? pirm? kart? tinkamai pateks ? nauj? auditorij?, sukeldami pasitik?jimo ir ry?to jausm? savo pasaulin?s pl?tros pastangose.
Pa?velkime atid?iau ? svetain?s lokalizacij? ir kaip j? tinkamai ?gyvendinti.
Vietin?s svetain?s kūrimo svarba
Vietin?s svetain?s sukūrimas yra svarbesnis, nei gali pagalvoti kai kurie preki? ?enklai. Ties? sakant, pasak , 65 % vartotoj? teikia pirmenyb? turiniui savo kalba. Be to, 40% net nepirks kitomis kalbomis.
Taigi, jei n?ra tinkamai lokalizuotos svetain?s, prek?s ?enklai gali prarasti beveik pus? tikslin?s auditorijos. Realiai, startas ? tarptautin? rink? gali kainuoti brangiai, o nei?naudojus visos auditorijos, tai gali būti nuostolinga.
Veiksniai, ? kuriuos reikia atsi?velgti kuriant vietin? svetain?
Sprend?iant sukurti vietin?s svetain?s dizain? ?vairioms auditorijoms, reikia atsi?velgti ? kelis veiksnius. Tai apima toliau nurodytus dalykus.
- Lokalizavimas prie? vertim?: Svetain?s lokalizavimas ir vertimas n?ra tas pats dalykas. Vertimas tikrai yra lokalizacijos dalis, ta?iau tai n?ra visas procesas. Vertimas yra vieno ?od?io ar fraz?s perk?limas ? kit? kalb?. Ta?iau vertime yra daug niuans?. Kai kurie ?od?iai ir fraz?s gali netur?ti tiesiogini? vertim? ? kit? kalb?. Tai gali sukelti tekst?, kuris n?ra prasmingas kitoje rinkoje.
- Vaizdai: Vaizdai yra dar vienas svarbus vietos svetain?s dizaino aspektas. Juk kiekviena kultūra skirtinga. Vienas vaizdas gali būti geras Jungtin?se Valstijose, bet atstumiantis kitoje ?alyje. Svetaini? lokalizavimas taip pat turi apimti i?sami? vaizd? per?iūr?.
- ?ūkiai ir fraz?s: Kaip min?ta pirmiau, ?ūkiai ir vertimai skirtingomis kalbomis gali pasirodyti netinkamai. Taigi, svetain?s lokalizavimo procesas tur?t? u?tikrinti, kad jie būt? perkelti arba pakoreguoti, kad būt? perduotas tinkamas prane?imas.
Bendra id?ja yra pritaikyti svetain? prie vietos kultūros lūkes?i? ir po?iūri?. Tai gali būti ?trauktas procesas, ta?iau verta i? tikr?j? susisiekti su nauja auditorija.
?iniatinklio lokalizavimo geriausia praktika
Dabar, kai aptar?me kai kuriuos veiksnius, ? kuriuos reikia atsi?velgti lokalizuojant svetain?, pa?velkime ? kelet? geriausi? praktikos pavyzd?i?. ?i? punkt? laikymasis tur?t? pad?ti bet kuriam prek?s ?enklui skland?iai lokalizuoti savo svetain? bet kuriai naujai auditorijai.
Lokalizacijos strategija
Prie? prad?dami lokalizuoti, prek?s ?enklai tur?t? sujungti a lokalizacijos strategija. Tai apima nustatym?, ar produktas gali būti ?trauktas ? nauj? rink? be pritaikymo, kain? poky?ius, pl?tros tikslus, laiko juost?, biud?et?, ?iniatinklio lokalizavimo ?rankius ir komand?, kuri u?baigs proces?.
Investuokite ? daugiakalb? svetain? ir parduotuv?
Preki? ?enkl?, kurie parduoda bet kokios formos produkt? ar paslaug? tiesiogiai per savo svetain?, a keli? kalb? parduotuv? yra būtina. Tinkama keli? kalb? parduotuv?s programin? ?ranga, pvz., ?51视频“, leid?ia lengvai nedelsiant lokalizuoti parduotuv?. Taip u?tikrinama, kad visas tekstas ir valiuta bus i?versti ? vietin? kalb?, kad vietin? auditorija gal?t? apsipirkti pagr?stai.
Atlikite i?sami? svetain?s analiz?
Jei prek?s ?enklas niekada nekūr? savo svetain?s tur?damas omenyje daugiakalb? ateit?, gali prireikti atlikti audit?.
Nustatykite svetain?s sritis, kuri? negalima automati?kai lokalizuoti. Pavyzd?iui, vaizdai su tekstu turi būti perdaryti vietine kalba.
Gera praktika ?ioje situacijoje yra vengti tiesioginio teksto ?terpimo ? vaizdus, ??nes tada j? galima lengvai i?versti ? vietin? kalb? be pertvarkymo.
Apsvarstykite vietos kultūr?
Vienas i? svarbiausi? svetain?s lokalizavimo veiksni? yra ?moni?, kurie matys svetain?, vietos kultūra. Kiekviena kultūra turi savo skirtum? ir ? juos reikia atsi?velgti norint pasiekti geriausi? s?km?.
Pavyzd?iui, daugelis angli?k? svetaini? naudoja neoficial? ton? savo svetain?s kopijose ar rinkodaroje. Ta?iau kai kuriose kultūrose, pavyzd?iui, Japonijoje ar Prancūzijoje, tai gali pasirodyti nemandagu arba netinkama.
?ventin?s akcijos
Atminkite, kad ne kiekviena kultūra ?ven?ia tas pa?ias ?ventes ar renginius. Pavyzd?iui, bandant vykdyti kal?din? akcij? Jungtiniuose Arab? Emyratuose gali nepavykti taip, kaip tikisi prek?s ?enklas, nes auditorija to nesitiki arba apsilankys svetain?je, kad pamatyt?, ar tuo metu yra pasiūlym?.
Vietoj to pabandykite vykdyti akcijas, nukreiptas ? tikslin?s auditorijos ?ventes ir ?ventes.
Apsvarstykite teisinius reikalavimus ir reglamentus
?is ?ingsnis yra nepaprastai svarbus norint lokalizuoti svetain?. Kiekviena ?alis gali tur?ti skirtingus teisinius reguliavimus, susijusius su svetain?mis ir ?mon?mis. Tai gali apimti tokius veiksnius kaip duomen? rinkimas, privatumas, mokes?iai ir kt. Prek?s ?enklai turi u?tikrinti, kad jie atitikt? vietinius teis?s aktus, kad i?vengt? problem?.
Lokalizuotas SEO
Kad prek?s ?enklas tikrai pasiekt? nauj? tikslin? auditorij?, jis turi apsvarstyti vietos SEO ta?k? taip pat. ?mon?s naujoje srityje gali ie?koti kit? termin? ar frazi? nei prek?s ?enklo gimtojoje ?alyje. Dauguma termin? grei?iausiai bus pana?ūs, tik nauja kalba.
Ta?iau nepakenks atlikti papildom? raktini? ?od?i? tyrim?, kad pamatytum?te, ar reikia k? nors prid?ti.
Tekstas turi būti glaustas ir lengvai skaitomas
Prek?s ?enklai gali palengvinti lokalizavim?, nes tekstas yra gana glaustas ir ai?kiai skaitomas, ypa? kai ple?iasi ? kelias tarptautines rinkas.
Tai leid?ia daug lengviau lokalizuoti, o ne nerimauti d?l teksto sien?, kurios gali būti netinkamai i?verstos.
Internacionalizacija
Internacionalizavimas i? esm?s rei?kia teksto atskyrim? nuo ?altinio kodo. Tai leid?ia i?versti svetain? be reikalo
Tai taip pat apima svetain?s kodavim? naudojant , kuri leid?ia palaikyti specialiuosius pasaulio kalbos simbolius.
UI ir UX
Lokalizuojant svetain? taip pat reikia atsi?velgti ? vietines nuostatas ir skaitomum?. Tai apima per?iūr? i?d?stymas, spalv? schema ir formatavimas.
Testavimas ir kokyb?s u?tikrinimas
U?baigus lokalizavimo proces?, ateina bandymo ir kokyb?s u?tikrinimo etapas. Gal? gale, prie? paleid?iant j? visai naujai auditorijai, reikia patikrinti, ar viskas veikia tinkamai.
Testavimo tikslai apima teising? vertim?, technin?s ?rangos suderinamumo, technini? problem?, veikian?i? nuorod? ir mok?jim? apdorojimo bei tinkamo i?d?stymo u?tikrinim?. Kitaip tariant, u?tikrinti, kad svetain? veikt? taip pat, kaip ir gimtojoje ?alyje.
Rinkos tyrimai ir rinkodara
Prekiniai ?enklai turi atsiminti, kad tai yra visi?kai kita rinka, o tai rei?kia, kad ?prastos strategijos gali būti ne tokios veiksmingos. Prie? pradedant veikl? naujoje ?alyje, reikia atlikti i?sam? rinkos tyrim?. Tai ne tik pad?s tinkamai lokalizuoti svetain?, bet ir pad?s efektyviau reklamuoti svetain?.
Pristatymas naujai auditorijai yra beveik toks pat, kaip ir tada, kai prek?s ?enklas buvo pristatytas i? prad?i?. Prek?s ?enklas turi su?inokite, kas priver?ia nauj? auditorij?, j? pom?giai, pirkimo ?pro?iai, mygtukai ir kt. Tai pad?s u?tikrinti, kad naujasis paleidimas būt? s?kmingas.
Negail?kite lokalizavimo proceso
Dienos pabaigoje startas ? nauj? pasaulin? rink? gali būti ne?tik?tina galimyb? preki? ?enklams pasiekti nauj? auditorij?. Ta?iau, kai tai daroma neteisingai, tai gali sukelti didel? galvos skausm? ir neatne?ti tos gr??os, kurios buvo tik?tasi.
Taigi, skirdami laiko detal?ms ir lokalizavimo procesui, galite u?tikrinti skland? paleidim? ir geriausi? poveik? naujai auditorijai. Prie?ingu atveju prek?s ?enklai gali pasteb?ti, kad ?mon?s neperka arba tiesiog nusigr??ia nuo svetain?s.
El. prekybos svetaini? lokalizavimas
Ar turite el. prekybos parduotuv?, kuri? norite lokalizuoti kitoje srityje?
Tada 51视频 yra ?ia, kad pad?t?. The 51视频 keli? kalb? parduotuv? leid?ia lengvai perkelti savo parduotuv? ? beveik bet kuri? pasaulio viet?. Ties? sakant, jūs? parduotuv? gali būti lokalizuota, o ne tik i?versta, ? 36 skirtingas kalbas. Tai leid?ia i?pl?sti savo produktus naujoms auditorijoms visame pasaulyje.
- Tarptautinis verslas internete: kaip prad?ti pardavin?ti visame pasaulyje
- Parduokite visame pasaulyje naudodami daugiakalb? vitrin?
- ?valdymas
Tarpvalstybinis El. prekyba: pagrindiniai s?km?s patarimai - Lokalizacijos strategija: kaip tai padaryti teisingai
- Svetain?s lokalizavimo taisykl?s ir geriausia praktika