Papla?inoties starptautiskajos tirgos var b¨±t lielisks veids, k¨¡ z¨©moli sasniegt jaunas m¨¥r?auditorijas, ta?u tas ir j¨¡dara pareizi, izmantojot viet?u lokaliz¨¡ciju. Vietnes lokaliz¨¡cija ir t¨©mek?a vietnes piel¨¡go?anas un modific¨¥?anas prakse, lai t¨¡ atbilstu m¨¥r?auditorijas kult¨±rai, valodai un v¨¥lm¨¥m.
Da?i z¨©moli var uzskat¨©t, ka tas ir tikpat vienk¨¡r?i k¨¡ teksta tulko?ana, ta?u viet?u lokaliz¨¡cija ir vair¨¡k nek¨¡ tikai tulko?ana. Par laimi, viet?u lokaliz¨¡cija nav nep¨¡rvarams uzdevums.
Izmantojot pareizo pieeju un izpratni, z¨©moli var nodro?in¨¡t, ka vi?u vietne pirmo reizi non¨¡k pareizaj¨¡ virzien¨¡ ar jaunu auditoriju, radot p¨¡rliec¨©bas un ap?¨¥m¨©bas saj¨±tu savos glob¨¡l¨¡s papla?in¨¡?an¨¡s centienos.
S¨©k¨¡k apskat¨©sim viet?u lokaliz¨¡ciju un to, k¨¡ to pareizi ieviest.
Viet¨¥j¨¡s vietnes izveides noz¨©me
Viet¨¥j¨¡s t¨©mek?a vietnes izveide ir svar¨©g¨¡ka, nek¨¡ da?i z¨©moli var¨¥tu dom¨¡t. Paties¨©b¨¡, saska?¨¡ ar , 65% pat¨¥r¨¥t¨¡ju dod priek?roku saturam sav¨¡ valod¨¡. Turkl¨¡t 40% pat neieg¨¡d¨¡sies cit¨¡s valod¨¡s.
T¨¡tad, ja nav pareizi lokaliz¨¥tas vietnes, z¨©moli var zaud¨¥t gandr¨©z pusi savas m¨¥r?auditorijas. Re¨¡li, uzs¨¡k?ana starptautiskaj¨¡ tirg¨± var b¨±t d¨¡rgi, un, neizmantojot visu auditoriju, tas var beigties ar zaud¨¥jumiem.
Faktori, kas j¨¡?em v¨¥r¨¡ viet¨¥j¨¡s vietnes dizain¨¡
Izlemjot izveidot viet¨¥jas vietnes dizainu da?¨¡d¨¡m m¨¥r?auditorij¨¡m, j¨¡?em v¨¥r¨¡ vair¨¡ki faktori. Tie ietver t¨¡l¨¡k nor¨¡d¨©to.
- Lokaliz¨¡cija pret tulkojumu: Vietnes lokaliz¨¡cija un tulko?ana nav viens un tas pats. Tulko?ana noteikti ir da?a no lokaliz¨¡cijas, ta?u tas nav viss process. Tulko?ana ir viena v¨¡rda vai fr¨¡zes p¨¡rs¨±t¨©?ana uz citu valodu. Tom¨¥r tulko?an¨¡ ir daudz nian?u. Da?iem v¨¡rdiem un fr¨¡z¨¥m var neb¨±t tie?u tulkojumu cit¨¡ valod¨¡. Tas var novest pie teksta, kam nav j¨¥gas cit¨¡ tirg¨±.
- ´¡³Ù³Ù¨¥±ô¾±: ´¡³Ù³Ù¨¥±ô¾± ir v¨¥l viens svar¨©gs viet¨¥j¨¡s vietnes dizains. Galu gal¨¡ katra kult¨±ra ir at??ir¨©ga. Viens att¨¥ls var b¨±t labs Amerikas Savienotaj¨¡s Valst¨©s, bet atbaido?s cit¨¡ valst¨©. Viet?u lokaliz¨¡cij¨¡ ir j¨¡ietver ar¨© r¨±p¨©ga att¨¥lu p¨¡rskat¨©?ana.
- Sauk?i un fr¨¡zes: K¨¡ min¨¥ts iepriek?, sauk?i un tulkojumi da?¨¡d¨¡s valod¨¡s var neatbilst pareizi. T¨¡d¨¥j¨¡di vietnes lokaliz¨¡cijas procesam ir j¨¡nodro?ina, ka tie tiek p¨¡rvietoti vai piel¨¡goti, lai sniegtu pareizo zi?ojumu.
Visp¨¡r¨¥j¨¡ ideja ir piel¨¡got vietni viet¨¥j¨¡s kult¨±ras cer¨©b¨¡m un uzskatiem. Tas var b¨±t iesaist¨©ts process, ta?u tas ir t¨¡ v¨¥rts, lai patiesi sazin¨¡tos ar jauno auditoriju.
T¨©mek?a lokaliz¨¡cijas paraugprakse
Tagad, kad esam apspriedu?i da?us faktorus, kas j¨¡?em v¨¥r¨¡ viet?u lokaliz¨¡cij¨¡, apskat¨©sim da?as paraugprakses. ?o punktu iev¨¥ro?ana pal¨©dz¨¥s jebkuram z¨©molam vienm¨¥r¨©gi lokaliz¨¥t savu vietni jebkurai jaunai auditorijai.
Lokaliz¨¡cijas strat¨¥?ija
Pirms lokaliz¨¡cijas s¨¡k?anas z¨©moliem ir j¨¡saliek a lokaliz¨¡cijas strat¨¥?ija. Tas ietver noteik?anu, vai produktu var izmantot tie?i jaunaj¨¡ tirg¨± bez piel¨¡go?anas, cenu izmai?¨¡m, papla?in¨¡?anas m¨¥r?iem, laika grafiku, bud?etu, t¨©mek?a lokaliz¨¡cijas r¨©kiem un komandu procesa pabeig?anai.
Invest¨¥jiet daudzvalodu t¨©mek?a vietn¨¥ un veikal¨¡
Z¨©moliem, kas p¨¡rdod jebk¨¡da veida produktus vai pakalpojumus tie?i sav¨¡ t¨©mek?a vietn¨¥, a daudzvalodu veikals ir oblig¨¡ta pras¨©ba. Pareiz¨¡ daudzvalodu veikala programmat¨±ra, piem¨¥ram, 51ÊÓÆµ, ?auj viegli nekav¨¥joties lokaliz¨¥t veikalu. Tas nodro?ina, ka viss teksts un val¨±ta tiks tulkoti viet¨¥j¨¡ valod¨¡, lai viet¨¥j¨¡ auditorija var¨¥tu veikt apzin¨¡tus pirkumus.
Veiciet r¨±p¨©gu vietnes anal¨©zi
Ja z¨©mols nekad nav veidojis savu vietni, dom¨¡jot par daudzvalodu n¨¡kotni, var b¨±t nepiecie?ams veikt auditu.
Nosakiet vietnes apgabalus, kurus nevar autom¨¡tiski lokaliz¨¥t. Piem¨¥ram, att¨¥li ar tekstu ir j¨¡p¨¡rveido viet¨¥j¨¡ valod¨¡.
Laba prakse ?aj¨¡ situ¨¡cij¨¡ ir izvair¨©ties no teksta ievieto?anas tie?i att¨¥los, jo p¨¥c tam to var viegli p¨¡rtulkot viet¨¥j¨¡ valod¨¡ bez p¨¡rveido?anas.
Apsveriet viet¨¥jo kult¨±ru
Viens no vissvar¨©g¨¡kajiem vietnes lokaliz¨¡cijas faktoriem ir to cilv¨¥ku viet¨¥j¨¡s kult¨±ras ?em?ana v¨¥r¨¡, kuri redz¨¥s vietni. Katrai kult¨±rai ir savas at??ir¨©bas, un t¨¡s ir j¨¡?em v¨¥r¨¡, lai g¨±tu vislab¨¡kos pan¨¡kumus.
Piem¨¥ram, daudzas t¨©mek?a vietnes ang?u valod¨¡ izmanto neform¨¡lu toni sav¨¡s vietnes kopij¨¡s vai m¨¡rketing¨¡. Tom¨¥r da?¨¡s kult¨±r¨¡s, piem¨¥ram, Jap¨¡n¨¡ vai Francij¨¡, tas var izr¨¡d¨©ties nepiekl¨¡j¨©gi vai nepiem¨¥roti.
Sv¨¥tku akcijas
Atcerieties, ka ne vis¨¡s kult¨±r¨¡s tiek svin¨¥ti vien¨¡di sv¨¥tki vai pas¨¡kumi. Piem¨¥ram, m¨¥?inot ¨©stenot Ziemassv¨¥tku akciju Apvienotajos Ar¨¡bu Emir¨¡tos, z¨©mols var nesan¨¡kt t¨¡, k¨¡ cer, jo auditorija to negaida vai apmekl¨¥ vietni, lai noskaidrotu, vai taj¨¡ laik¨¡ ir pieejami pied¨¡v¨¡jumi.
T¨¡ viet¨¡ m¨¥?iniet r¨©kot akcijas, kuru centr¨¡ ir m¨¥r?auditorijas br¨©vdienas un svin¨©bas.
Apsveriet juridisk¨¡s pras¨©bas un noteikumus
?is solis ir ?oti svar¨©gs vietnes lokaliz¨¡cijai. Katr¨¡ valst¨© var b¨±t at??ir¨©gi tiesiskie noteikumi attiec¨©b¨¡ uz vietn¨¥m un uz?¨¥mumiem. Tas var ietvert t¨¡dus faktorus k¨¡ datu v¨¡k?ana, priv¨¡tums, maksas un citi. Z¨©moliem ir j¨¡nodro?ina, lai tie atbilstu viet¨¥jiem noteikumiem, lai izvair¨©tos no probl¨¥m¨¡m.
Lokaliz¨¥ts SEO
Lai z¨©mols patiesi sasniegtu savu jauno m¨¥r?auditoriju, tas ir j¨¡apsver viet¨¥jais SEO punktus ar¨©. Tie, kas atrodas jaunaj¨¡ apgabal¨¡, var mekl¨¥t citus v¨¡rdus vai fr¨¡zes nek¨¡ z¨©mola m¨©tnes valst¨©. Liel¨¡k¨¡ da?a terminu, visticam¨¡k, b¨±s l¨©dz¨©gi, tikai jaunaj¨¡ valod¨¡.
Tom¨¥r nav par ?aunu veikt papildu atsl¨¥gv¨¡rdu izp¨¥ti, lai noskaidrotu, vai ir kaut kas j¨¡pievieno.
Saglab¨¡jiet tekstu kodol¨©gu un viegli las¨¡mu
Z¨©moli var padar¨©t lokaliz¨¡ciju daudz vienk¨¡r?¨¡ku, saglab¨¡jot tekstu sal¨©dzino?i kodol¨©gu un skaidri las¨¡mu, it ¨©pa?i, ja tiek papla?in¨¡ta darb¨©ba vair¨¡kos starptautiskos tirgos.
T¨¡d¨¥j¨¡di ir daudz viegl¨¡k lokaliz¨¥t visu veidu, nevis uztraukties par teksta sien¨¡m, kas var netikt pareizi iztulkotas.
±õ²Ô³Ù±ð°ù²Ô²¹³¦¾±´Ç²Ô²¹±ô¾±³ú¨¡³¦¾±Âá²¹
±õ²Ô³Ù±ð°ù²Ô²¹³¦¾±´Ç²Ô²¹±ô¾±³ú¨¡³¦¾±Âá²¹ b¨±t¨©b¨¡ noz¨©m¨¥ teksta atdal¨©?anu no pirmkoda. T¨¡d¨¥j¨¡di vietni var tulkot bez nepiecie?am¨©bas
Tas ietver ar¨© vietnes kod¨¥?anu, izmantojot , kas ?auj atbalst¨©t pasaules valodas ¨©pa?¨¡s rakstz¨©mes.
UI un UX
Lokaliz¨¥jot vietni, j¨¡?em v¨¥r¨¡ ar¨© viet¨¥j¨¡s preferences un las¨¡m¨©ba. Tas ietver p¨¡rskat¨©?anu izk¨¡rtojums, kr¨¡su sh¨¥ma un format¨¥jums.
Test¨¥?ana un kvalit¨¡tes nodro?in¨¡?ana
Kad lokaliz¨¡cijas process ir pabeigts, seko p¨¡rbaudes un kvalit¨¡tes nodro?in¨¡?anas f¨¡ze. Galu gal¨¡, pirms t¨¡ palai?anas piln¨©gi jaunai auditorijai, ir j¨¡p¨¡rbauda, ????vai viss darbojas pareizi.
Test¨¥?anas m¨¥r?i ietver pareizu tulkojumu nodro?in¨¡?anu, aparat¨±ras savietojam¨©bu, tehnisku probl¨¥mu neesam¨©bu, darba saites un maks¨¡jumu apstr¨¡di, k¨¡ ar¨© pareizu izk¨¡rtojumu. Citiem v¨¡rdiem sakot, vietnes darb¨©bas nodro?in¨¡?ana t¨¡pat k¨¡ m¨©tnes valst¨©.
Tirgus izp¨¥te un m¨¡rketings
Z¨©moliem ir j¨¡atceras, ka ?is ir pavisam cits tirgus, kas noz¨©m¨¥, ka parast¨¡s strat¨¥?ijas var neb¨±t tik efekt¨©vas. Pirms uzs¨¡kt darb¨©bu jaun¨¡ valst¨©, ir j¨¡veic r¨±p¨©ga tirgus izp¨¥te. Tas ne tikai pal¨©dz¨¥s pareizi lokaliz¨¥t vietni, bet ar¨© pal¨©dz¨¥s vietni reklam¨¥t efekt¨©v¨¡k.
Atkl¨¡?ana jaunai auditorijai ir praktiski t¨¡da pati k¨¡ z¨©mola s¨¡kotn¨¥j¨¡s izlai?anas br¨©d¨©. Z¨©mols ir nepiecie?ams uzziniet, kas liek jaunajai auditorijai atz¨©m¨¥ties, vi?u intereses, pirk?anas paradumi, pogas un daudz kas cits. Tas pal¨©dz¨¥s nodro?in¨¡t, ka jaun¨¡ palai?ana ir veiksm¨©ga.
Neskopojies ar lokaliz¨¡cijas procesu
Galu gal¨¡ ieie?ana jaun¨¡ glob¨¡l¨¡ tirg¨± z¨©moliem var b¨±t neticama iesp¨¥ja sasniegt jaunu auditoriju. Tom¨¥r, ja tas tiek dar¨©ts nepareizi, tas var izrais¨©t nopietnas galvass¨¡pes un nesniegt gaid¨©to atdevi.
T¨¡tad, veltot laiku deta?¨¡m un lokaliz¨¡cijas procesam, var nodro?in¨¡t vienm¨¥r¨©gu palai?anu un vislab¨¡ko ietekmi uz jauno auditoriju. Pret¨¥j¨¡ gad¨©jum¨¡ z¨©moli var atkl¨¡t, ka cilv¨¥ki nep¨¥rk vai vienk¨¡r?i atsak¨¡s no vietnes.
E-komercijas viet?u lokaliz¨¡cija
Vai jums pieder e-komercijas veikals, kuru v¨¥laties lokaliz¨¥t cit¨¡ apgabal¨¡?
Tad 51ÊÓÆµ ir ?eit, lai pal¨©dz¨¥tu. The 51ÊÓÆµ daudzvalodu veikals ?auj ¨¥rti p¨¡rvietot savu veikalu praktiski uz jebkuru pasaules apgabalu. Faktiski j¨±su veikalu var lokaliz¨¥t, ne tikai tulkot, 36 da?¨¡d¨¡s valod¨¡s. Tas ?auj papla?in¨¡t savus produktus jaun¨¡m auditorij¨¡m vis¨¡ pasaul¨¥.
- Starptautiskais bizness tie?saist¨¥: k¨¡ s¨¡kt p¨¡rdo?anu vis¨¡ pasaul¨¥
- P¨¡rdodiet vis¨¡ pasaul¨¥, izmantojot daudzvalodu veikalu
- ´¡±è²µ¨±³Ù
±Ê¨¡°ù°ù´Ç²ú±ð?³Ü E-komercija: galvenie padomi pan¨¡kumu g¨±?anai - Lokaliz¨¡cijas strat¨¥?ija: k¨¡ to izdar¨©t pareizi
- Viet?u lokaliz¨¡cijas noteikumi un paraugprakse