Ekspanderer til internasjonale markeder kan v?re en utmerket m?te for merkevarer ? n? nye m?lgrupper, men det m? gj?res riktig gjennom nettstedslokalisering. Nettstedlokalisering er praksisen med ? tilpasse og modifisere et nettsted for ? passe en m?lgruppes kultur, spr?k og forventninger.
Noen merker tror kanskje at dette er s? enkelt som ? bare oversette teksten, men det er mer ved lokalisering av nettsteder enn bare oversettelse. Heldigvis er nettstedlokalisering ikke en uoverkommelig oppgave.
Med riktig tiln?rming og forst?else kan merkevarer sikre at nettsiden deres lander p? riktig m?te med et nytt publikum f?rste gang, og skaper en f?lelse av tillit og besluttsomhet i deres globale ekspansjonsarbeid.
La oss se n?rmere p? lokalisering av nettsteder og hvordan du implementerer den riktig.
Viktigheten av ? lage et lokalt nettsted
? lage en lokal nettside er viktigere enn noen merker kanskje tror. Faktisk if?lge , 65 % av forbrukerne foretrekker innhold p? sitt eget spr?k. Dessuten vil 40 % ikke engang kj?pe p? andre spr?k.
S? uten et riktig lokalisert nettsted, kan merkevarer g? glipp av nesten halvparten av m?lgruppen. Realistisk sett, lansering p? et internasjonalt marked kan v?re kostbart, og uten ? utnytte hele publikummet, kan det ende med tap.
Faktorer ? vurdere i lokalt nettsteddesign
N?r du bestemmer deg for ? lage et lokalt nettsteddesign for varierende m?lgrupper, er det flere faktorer ? vurdere. Disse inkluderer f?lgende.
- Lokalisering vs oversettelse: Nettstedlokalisering og oversettelse er ikke det samme. Oversettelse er absolutt en del av lokalisering, men det er ikke hele prosessen. Oversettelse er prosessen med ? overf?re ett ord eller en setning til et annet spr?k. Imidlertid er det mange nyanser som g?r inn i oversettelse. Noen ord og uttrykk har kanskje ikke direkte oversettelser til et annet spr?k. Dette kan f?re til tekst som ikke gir mening i et annet marked.
- Imagery: Bilde er en annen viktig faktor i lokalt nettsteddesign. Tross alt er hver kultur forskjellig. Ett bilde kan v?re greit i USA, men frast?tende i et annet land. Lokalisering av nettsider m? ogs? inkludere en grundig gjennomgang av bilder.
- Slagord og fraser: Som nevnt ovenfor kan det hende at slagord og oversettelser ikke vises riktig p? forskjellige spr?k. S? lokaliseringsprosessen for nettstedet b?r sikre at disse flyttes eller justeres for ? kommunisere riktig budskap.
Den overordnede ideen er ? tilpasse nettsiden til forventningene og synspunktene til den lokale kulturen. Dette kan v?re en involvert prosess, men det er vel verdt det ? virkelig f? kontakt med det nye publikummet.
Beste praksis for nettlokalisering
N? som vi har diskutert noen faktorer som b?r vurderes ved lokalisering av nettsteder, la oss se p? noen beste fremgangsm?ter. ? f?lge disse punktene b?r hjelpe ethvert merke med ? lokalisere nettstedet sitt til et nytt publikum.
Lokaliseringsstrategi
F?r du begynner lokalisering, b?r merkevarer sette sammen en lokaliseringsstrategi. Dette inkluderer ? avgj?re om produktet kan tas rett til det nye markedet uten tilpasning, prisendringer, m?l for utvidelse, tidslinje, budsjett, nettlokaliseringsverkt?y og et team for ? fullf?re prosessen.
Invester i en flerspr?klig nettside og butikk
For merker som selger noen form for produkter eller tjenester direkte gjennom nettstedet deres, a flerspr?klig butikk er et must. Riktig flerspr?klig butikkprogramvare, som 51视频, gj?r det enkelt ? lokalisere butikken umiddelbart. Dette sikrer at all tekst og valuta blir oversatt til det lokale spr?ket slik at lokalt publikum kan foreta informerte kj?p.
Gjennomf?r en grundig nettstedsanalyse
Hvis en merkevare aldri har designet nettsiden sin med tanke p? en flerspr?klig fremtid, kan det v?re n?dvendig ? gjennomf?re en revisjon.
Bestem omr?der p? nettstedet som ikke kan lokaliseres automatisk. For eksempel m? bilder med tekst redesignes p? det lokale spr?ket.
En god praksis for denne situasjonen er ? unng? ? sette tekst direkte inn i bilder, siden den da enkelt kan oversettes til det lokale spr?ket uten redesign.
Tenk p? den lokale kulturen
En av de viktigste faktorene ved lokalisering av nettsteder er ? vurdere den lokale kulturen til folk som skal se nettstedet. Hver kultur har sine forskjeller, og disse m? vurderes for ? oppn? best suksess.
For eksempel bruker mange engelske nettsteder en uformell tone i kopien eller markedsf?ringen av nettstedet. Imidlertid kan dette virke uh?flig eller upassende i noen kulturer, som Japan eller Frankrike.
Feriekampanjer
Husk at ikke alle kulturer feirer de samme h?ytidene eller begivenhetene. For eksempel kan det hende at det ? pr?ve ? kj?re en julekampanje i De forente arabiske emirater ikke lander slik en merkevare h?per, fordi publikum ikke forventer det eller bes?ker nettstedet for ? se om det er tilbud p? det tidspunktet.
Pr?v heller ? kj?re kampanjer sentrert rundt m?lgruppens h?ytider og feiringer.
Vurder juridiske krav og forskrifter
Dette trinnet er utrolig viktig for ? lokalisere et nettsted. Hvert land kan ha ulike lovbestemmelser n?r det gjelder nettsteder og virksomheter. Dette kan inkludere faktorer som datainnsamling, personvern, gebyrer og mer. Merker m? s?rge for at de er i tr?d med lokale forskrifter for ? unng? problemer.
Lokalisert SEO
For at et merke virkelig skal n? sin nye m?lgruppe, m? det vurderes lokale SEO poeng ogs?. De i det nye omr?det s?ker kanskje etter andre termer eller fraser enn de i merkevarens hjemland. De fleste termer vil sannsynligvis v?re like, bare p? det nye spr?ket.
Det skader imidlertid ikke ? gj?re noen ekstra s?keordunders?kelser for ? se om det er noe som b?r legges til.
Hold teksten kortfattet og lett ? lese
Merker kan gj?re lokalisering mye enklere for seg selv ved ? holde teksten relativt kortfattet og tydelig ? lese, spesielt n?r de utvides til flere internasjonale markeder.
Dette gj?r det mye lettere ? lokalisere over hele linja i stedet for ? bekymre deg for vegger med tekst som kanskje ikke blir oversatt riktig.
Internasjonalisering
Internasjonalisering betyr i hovedsak ? skille teksten fra kildekoden. Dette gj?r at nettstedet kan oversettes uten at det trengs noe
Det inkluderer ogs? koding av nettstedet ved hjelp av , som lar verdensspr?klige spesialtegn st?ttes.
UI og UX
Ved lokalisering av et nettsted m? de lokale preferansene og lesbarheten ogs? tas i betraktning. Dette inkluderer gjennomgang av layout, fargevalg og formatering.
Testing og QA
N?r lokaliseringsprosessen er fullf?rt, kommer test- og kvalitetssikringsfasen. Tross alt m? det verifiseres at alt fungerer som det skal f?r det lanseres til et helt nytt publikum.
M?lene med testing inkluderer ? sikre korrekte oversettelser, maskinvarekompatibilitet, ingen tekniske problemer, fungerende koblinger og betalingsbehandling og riktig layout. Med andre ord, ? sikre at nettstedet fungerer akkurat som det gj?r i hjemlandet.
Markedsunders?kelse og markedsf?ring
Merkevarer m? huske at dette er et helt annet marked, noe som betyr at de vanlige strategiene kanskje ikke er like effektive. F?r lansering i et nytt land b?r det gj?res grundige markedsunders?kelser. Ikke bare vil dette bidra til ? lokalisere nettstedet p? riktig m?te, men det vil ogs? bidra til ? markedsf?re nettstedet mer effektivt.
? lansere til et nytt publikum er praktisk talt det samme som da merkevaren f?rst ble lansert. Merket m? finne ut hva som f?r det nye publikummet til ? tikke, deres interesser, kj?psvaner, knapper og mer. Dette vil bidra til at nylanseringen blir en suksess.
Ikke spar p? lokaliseringsprosessen
P? slutten av dagen kan det ? lansere et nytt globalt marked v?re en utrolig mulighet for merkevarer til ? n? et nytt publikum. Men n?r det gj?res feil, kan det v?re en betydelig hodepine og ikke levere avkastningen som var forventet.
S? ? legge tid i detaljene og prosessen med lokalisering kan bidra til ? sikre en jevn lansering og den beste innvirkningen p? det nye publikummet. Ellers kan merkevarer oppleve at folk ikke kj?per eller rett og slett vender seg bort fra nettstedet.
Lokalisering av e-handelsnettsted
Eier du en e-handelsbutikk som du ?nsker ? lokalisere til et annet omr?de?
Da er 51视频 her for ? hjelpe. De 51视频 flerspr?klig butikk gj?r det enkelt ? overf?re butikken din til praktisk talt alle omr?der i verden. Faktisk kan butikken din lokaliseres, ikke bare oversettes, til 36 forskjellige spr?k. Dette lar deg utvide produktene dine til nye m?lgrupper over hele verden.