Expanzia na medzin¨¢rodn¨¦ trhy m??e by? pre zna?ky skvel?m sp?sobom, ako oslovi? nov¨¦ publikum, ale treba to urobi? spr¨¢vne prostredn¨ªctvom lokaliz¨¢cie webov?ch str¨¢nok. Lokaliz¨¢cia webov?ch str¨¢nok je prax prisp?sobenia a ¨²pravy webovej str¨¢nky tak, aby vyhovovala kult¨²re, jazyku a o?ak¨¢vaniam cie?ov¨¦ho publika.
Niektor¨¦ zna?ky si m??u myslie?, ?e je to tak¨¦ jednoduch¨¦, ako len prelo?i? text, no lokaliz¨¢cia webov?ch str¨¢nok zah?¨¾a viac ako len preklad. Na??astie lokaliz¨¢cia webov?ch str¨¢nok nie je nerie?ite?n¨¢ ¨²loha.
So spr¨¢vnym pr¨ªstupom a porozumen¨ªm m??u zna?ky zabezpe?i?, aby ich webov¨¢ str¨¢nka prist¨¢la spr¨¢vnym smerom k nov¨¦mu publiku prv?kr¨¢t, ?¨ªm vzbud¨ª pocit d?very a odhodlania v ich ¨²sil¨ª o glob¨¢lnu expanziu.
Pozrime sa bli??ie na lokaliz¨¢ciu webov?ch str¨¢nok a na to, ako ju spr¨¢vne implementova?.
D?le?itos? vytvorenia miestnej webovej str¨¢nky
Vytvorenie lok¨¢lnej webovej str¨¢nky je d?le?itej?ie, ako si niektor¨¦ zna?ky m??u myslie?. V skuto?nosti pod?a 65 % spotrebite?ov uprednost¨¾uje obsah vo svojom vlastnom jazyku. Navy?e, 40 % ani nenak¨²pi v in?ch jazykoch.
Tak?e bez spr¨¢vne lokalizovanej webovej str¨¢nky m??u zna?ky pr¨ªs? o takmer polovicu cie?ov¨¦ho publika. re¨¢lne, uvedenie na medzin¨¢rodn? trh m??e by? n¨¢kladn¨¦ a bez zar¨¢bania na cel¨¦ publikum m??e skon?i? v strate.
Faktory, ktor¨¦ treba zv¨¢?i? pri n¨¢vrhu miestnych webov?ch str¨¢nok
Pri rozhodovan¨ª o vytvoren¨ª dizajnu miestnej webovej str¨¢nky pre r?zne cie?ov¨¦ skupiny je potrebn¨¦ zv¨¢?i? nieko?ko faktorov. Patria sem nasleduj¨²ce.
- Lokaliz¨¢cia vs preklad: Lokaliz¨¢cia a preklad webov?ch str¨¢nok nie s¨² to ist¨¦. Preklad je ur?ite s¨²?as?ou lokaliz¨¢cie, ale nie je to cel? proces. Preklad je proces prevodu jedn¨¦ho slova alebo fr¨¢zy do in¨¦ho jazyka. Existuje v?ak ve?a nuanci¨ª, ktor¨¦ sa t?kaj¨² prekladu. Niektor¨¦ slov¨¢ a fr¨¢zy nemusia ma? priamy preklad do in¨¦ho jazyka. To m??e vies? k textu, ktor? na inom trhu ned¨¢va zmysel.
- obraznos?: Sn¨ªmky s¨² ?al?¨ªm d?le?it?m faktorom pri navrhovan¨ª miestnych webov?ch str¨¢nok. Ka?d¨¢ kult¨²ra je predsa in¨¢. Jeden obr¨¢zok m??e by? v Spojen?ch ?t¨¢toch dobr?, ale v inej krajine odpudzuj¨²ci. Lokaliz¨¢cia webov?ch str¨¢nok mus¨ª zah?¨¾a? aj d?kladn¨² kontrolu sn¨ªmok.
- Slogany a fr¨¢zy: Ako u? bolo spomenut¨¦ vy??ie, slogany a preklady nemusia by? v r?znych jazykoch spr¨¢vne. Proces lokaliz¨¢cie webov?ch str¨¢nok by teda mal zabezpe?i?, aby boli posunut¨¦ alebo upraven¨¦ tak, aby komunikovali spr¨¢vne posolstvo.
Hlavnou my?lienkou je prisp?sobi? webov¨² str¨¢nku o?ak¨¢vaniam a n¨¢zorom miestnej kult¨²ry. M??e to by? zlo?it? proces, ale skuto?ne sa oplat¨ª spoji? sa s nov?m publikom.
Osved?en¨¦ postupy lokaliz¨¢cie webu
Teraz, ke? sme diskutovali o niektor?ch faktoroch, ktor¨¦ je potrebn¨¦ zv¨¢?i? pri lokaliz¨¢cii webov?ch str¨¢nok, pozrime sa na niektor¨¦ osved?en¨¦ postupy. Dodr?iavanie t?chto bodov by malo pom?c? ka?dej zna?ke hladko lokalizova? svoje webov¨¦ str¨¢nky pre ak¨¦ko?vek nov¨¦ publikum.
Strat¨¦gia lokaliz¨¢cie
Pred za?at¨ªm lokaliz¨¢cie by si zna?ky mali da? dokopy a lokaliza?n¨¢ strat¨¦gia. To zah?¨¾a ur?enie, ?i je mo?n¨¦ produkt dosta? priamo na nov? trh bez prisp?sobenia, zmeny cien, ciele expanzie, ?asov¨² os, rozpo?et, n¨¢stroje na webov¨² lokaliz¨¢ciu a t¨ªm na dokon?enie procesu.
Investujte do viacjazy?nej webovej str¨¢nky a obchodu
Pre zna?ky, ktor¨¦ pred¨¢vaj¨² ak¨²ko?vek formu produktu alebo slu?by priamo prostredn¨ªctvom svojej webovej str¨¢nky, a viacjazy?n? obchod je nutnos?ou. Spr¨¢vny viacjazy?n? softv¨¦r obchodu, ako je 51ÊÓÆµ, u?ah?uje okam?it¨² lokaliz¨¢ciu obchodu. To zais?uje, ?e v?etok text a mena bud¨² prelo?en¨¦ do miestneho jazyka, aby miestne publikum mohlo informovane nakupova?.
Vykonajte d?kladn¨² anal?zu webov?ch str¨¢nok
Ak zna?ka nikdy nenavrhla svoju webov¨² str¨¢nku s oh?adom na viacjazy?n¨² bud¨²cnos?, m??e by? potrebn¨¦ vykona? audit.
Ur?ite oblasti webovej lokality, ktor¨¦ nemo?no automaticky lokalizova?. Napr¨ªklad obr¨¢zky s textom musia by? prepracovan¨¦ v miestnom jazyku.
Osved?en?m postupom v tejto situ¨¢cii je vyh?ba? sa vkladaniu textu priamo do obr¨¢zkov, preto?e ho mo?no ?ahko prelo?i? do miestneho jazyka bez zmeny dizajnu.
Zv¨¢?te miestnu kult¨²ru
Jedn?m z najd?le?itej?¨ªch faktorov pri lokaliz¨¢cii webov?ch str¨¢nok je zoh?adnenie miestnej kult¨²ry ?ud¨ª, ktor¨ª bud¨² webov¨² str¨¢nku vidie?. Ka?d¨¢ kult¨²ra m¨¢ svoje odli?nosti a tie je potrebn¨¦ zv¨¢?i?, aby sme dosiahli ?o najlep?¨ª ¨²spech.
Napr¨ªklad ve?a anglick?ch webov?ch str¨¢nok pou?¨ªva pri kop¨ªrovan¨ª alebo marketingu svojich webov?ch str¨¢nok neform¨¢lny t¨®n. V niektor?ch kult¨²rach, ako je Japonsko alebo Franc¨²zsko, sa to v?ak m??e zda? neslu?n¨¦ alebo nevhodn¨¦.
Sviato?n¨¦ akcie
Pam?tajte, ?e nie ka?d¨¢ kult¨²ra oslavuje rovnak¨¦ sviatky alebo udalosti. Napr¨ªklad pokus o spustenie viano?nej propag¨¢cie v Spojen?ch arabsk?ch emir¨¢toch nemus¨ª dopadn¨²? tak, ako si zna?ka praje, preto?e to publikum neo?ak¨¢va alebo nav?t¨ªvi webov¨² str¨¢nku, aby zistilo, ?i s¨² v tom ?ase ponuky.
Namiesto toho sk¨²ste spusti? propaga?n¨¦ akcie zameran¨¦ na sviatky a oslavy cie?ov¨¦ho publika.
Zv¨¢?te pr¨¢vne po?iadavky a nariadenia
Tento krok je neuverite?ne d?le?it? pre lokaliz¨¢ciu webovej str¨¢nky. Ka?d¨¢ krajina m??e ma? r?zne pr¨¢vne predpisy, pokia? ide o webov¨¦ str¨¢nky a podniky. To m??e zah?¨¾a? faktory ako zhroma??ovanie ¨²dajov, s¨²kromie, poplatky a ?al?ie. Zna?ky musia zabezpe?i?, aby boli v s¨²lade s miestnymi predpismi, aby sa predi?lo ak?mko?vek probl¨¦mom.
Lokalizovan¨¦ SEO
Aby zna?ka skuto?ne oslovila svoje nov¨¦ cie?ov¨¦ publikum, mus¨ª zv¨¢?i? miestne SEO body rovnako. ?udia v novej oblasti m??u h?ada? in¨¦ v?razy alebo fr¨¢zy ako v domovskej krajine zna?ky. V???ina v?razov bude pravdepodobne podobn¨¢, len v novom jazyku.
Neza?kod¨ª v?ak urobi? si ?al?¨ª prieskum k?¨²?ov?ch slov, aby ste zistili, ?i je potrebn¨¦ nie?o prida?.
Udr?ujte text stru?n? a ?ahko ?itate?n?
Zna?ky si m??u v?razne u?ah?i? lokaliz¨¢ciu t?m, ?e text udr?ia relat¨ªvne stru?n? a zrozumite?n?, najm? ak expanduj¨² na viacer¨¦ medzin¨¢rodn¨¦ trhy.
V?aka tomu je ove?a jednoduch?ia lokaliz¨¢cia naprie? palubou a nemus¨ªte sa ob¨¢va? o steny textu, ktor¨¦ nemusia by? prelo?en¨¦ spr¨¢vne.
±õ²Ô³Ù±ð°ù²Ô²¹³¦¾±´Ç²Ô²¹±ô¾±³ú¨¢³¦¾±²¹
±õ²Ô³Ù±ð°ù²Ô²¹³¦¾±´Ç²Ô²¹±ô¾±³ú¨¢³¦¾±²¹ v podstate znamen¨¢ oddelenie textu od zdrojov¨¦ho k¨®du. To umo?¨¾uje webov¨² str¨¢nku prelo?i? bez toho, aby ju potreboval
Zah?¨¾a aj k¨®dovanie webovej str¨¢nky pomocou , ktor? umo?¨¾uje podporova? ?peci¨¢lne znaky svetov¨¦ho jazyka.
UI a UX
Pri lokaliz¨¢cii webovej str¨¢nky treba bra? do ¨²vahy aj miestne preferencie a ?itate?nos?. To zah?¨¾a presk¨²manie rozlo?enie, farebn¨² sch¨¦mu a form¨¢tovanie.
Testovanie a kontrola kvality
Po dokon?en¨ª procesu lokaliz¨¢cie prich¨¢dza f¨¢za testovania a zabezpe?enia kvality. Pred spusten¨ªm pre ¨²plne nov¨¦ publikum je toti? potrebn¨¦ overi?, ?i v?etko funguje spr¨¢vne.
Ciele testovania zah?¨¾aj¨² zabezpe?enie spr¨¢vnych prekladov, kompatibilitu hardv¨¦ru, ?iadne technick¨¦ probl¨¦my, funguj¨²ce prepojenia a spracovanie platieb a spr¨¢vne rozlo?enie. In?mi slovami, zabezpe?i?, aby str¨¢nka fungovala rovnako ako v domovskej krajine.
Prieskum trhu a marketing
Zna?ky si musia pam?ta?, ?e ide o ¨²plne in? trh, ?o znamen¨¢, ?e be?n¨¦ strat¨¦gie nemusia by? tak¨¦ ¨²?inn¨¦. Pred uveden¨ªm na trh v novej krajine by sa mal vykona? d?kladn? prieskum trhu. Nielen?e to pom??e spr¨¢vne lokalizova? webov¨² str¨¢nku, ale pom??e to aj efekt¨ªvnej?iemu marketingu str¨¢nky.
Uvedenie na trh nov¨¦mu publiku je prakticky rovnak¨¦, ako ke? bola zna?ka p?vodne uveden¨¢ na trh. Zna?ka potrebuje zisti?, ?o pri?ahuje nov¨¦ publikum, ich z¨¢ujmy, n¨¢kupn¨¦ n¨¢vyky, tla?idl¨¢ a ?al?ie. Pom??e to zabezpe?i?, aby bol nov? ?tart ¨²spe?n?.
Ne?etrite na procese lokaliz¨¢cie
Na konci d¨¾a m??e by? vstup na nov? glob¨¢lny trh pre zna?ky neuverite?nou pr¨ªle?itos?ou oslovi? nov¨¦ publikum. Ak sa to v?ak urob¨ª nespr¨¢vne, m??e to sp?sobi? zna?n¨¦ bolesti hlavy a neprinies? o?ak¨¢van¨¦ v?nosy.
Vlo?enie ?asu do detailov a procesu lokaliz¨¢cie teda m??e pom?c? zabezpe?i? hladk¨¦ spustenie a najlep?¨ª vplyv na nov¨¦ publikum. V opa?nom pr¨ªpade m??u zna?ky zisti?, ?e ?udia nenakupuj¨² alebo sa jednoducho odvr¨¢tia od webovej str¨¢nky.
Lokaliz¨¢cia webov?ch str¨¢nok elektronick¨¦ho obchodu
Vlastn¨ªte e-shop, ktor? chcete lokalizova? do inej oblasti?
Potom je tu 51ÊÓÆµ, aby v¨¢m pomohol. The Viacjazy?n? obchod 51ÊÓÆµ u?ah?uje prenos v¨¢?ho obchodu prakticky do akejko?vek oblasti sveta. V skuto?nosti m??e by? v¨¢? obchod lokalizovan?, nielen prelo?en?, do 36 r?znych jazykov. To v¨¢m umo?n¨ª roz?¨ªri? va?e produkty pre nov¨¦ publikum po celom svete.
- Medzin¨¢rodn¨¦ podnikanie online: Ako za?a? pred¨¢va? glob¨¢lne
- Pred¨¢vajte po celom svete s plne viacjazy?n?m v?kladom
- ³ú±¹±ô¨¢»å²Ô³Ü³Ù¾±±ð
°ä±ð³ú³ó°ù²¹²Ô¾±?²Ô¨¦ Elektronick? obchod: k?¨²?ov¨¦ tipy k ¨²spechu - Strat¨¦gia lokaliz¨¢cie: Ako to urobi? spr¨¢vnym sp?sobom
- Pravidl¨¢ a osved?en¨¦ postupy lokaliz¨¢cie webov?ch str¨¢nok