?irimo se na mednarodne trge je lahko odli?en na?in, da blagovne znamke dose?ejo novo ob?instvo, vendar ga je treba pravilno izvesti z lokalizacijo spletnega mesta. Lokalizacija spletnega mesta je praksa prilagajanja in spreminjanja spletnega mesta, da ustreza kulturi, jeziku in pri?akovanjem ciljne publike.
Nekatere blagovne znamke morda mislijo, da je to tako preprosto kot samo prevajanje besedila, vendar je lokalizacija spletnega mesta ve? kot le prevod. Na sre?o lokalizacija spletnih strani ni nere?ljiva naloga.
S pravim pristopom in razumevanjem lahko blagovne znamke zagotovijo, da bo njihova spletna stran ?e ob prvem obisku pri novem ob?instvu na pravi na?in, kar vliva ob?utek zaupanja in odlo?nosti pri njihovih prizadevanjih za globalno ?iritev.
Oglejmo si podrobneje lokalizacijo spletnega mesta in kako jo pravilno izvesti.
Pomen izdelave lokalnega spletnega mesta
Ustvarjanje lokalnega spletnega mesta je pomembnej?e, kot si nekatere znamke mislijo. Pravzaprav glede na , ima 65 % potro?nikov raje vsebine v svojem jeziku. Poleg tega jih 40 % sploh ne bo kupovalo v drugih jezikih.
Torej brez ustrezno lokaliziranega spletnega mesta lahko blagovne znamke zamudijo skoraj polovico svoje ciljne publike. Realno gledano, lansiranje na mednarodni trg je lahko drago in brez izkori??anja celotnega ob?instva bi lahko kon?alo z izgubo.
Dejavniki, ki jih je treba upo?tevati pri oblikovanju lokalnega spletnega mesta
Ko se odlo?ate za oblikovanje lokalnega spletnega mesta za razli?ne ciljne skupine, je treba upo?tevati ve? dejavnikov. Ti vklju?ujejo naslednje.
- Lokalizacija proti prevodu: Lokalizacija in prevod spletne strani nista ista stvar. Prevajanje je vsekakor del lokalizacije, ni pa celoten proces. Prevajanje je postopek prenosa ene besede ali fraze v drug jezik. Vendar pa je v prevodu veliko odtenkov. Nekatere besede in besedne zveze morda nimajo neposrednega prevoda v drug jezik. To lahko vodi do besedila, ki na drugem trgu ni smiselno.
- Slike: Slike so ?e en pomemben dejavnik pri oblikovanju lokalnega spletnega mesta. Navsezadnje je vsaka kultura druga?na. Ena slika je lahko dobra v Zdru?enih dr?avah, a odbijajo?a v drugi dr?avi. Lokalizacija spletnih strani mora vklju?evati tudi temeljit pregled slikovnega gradiva.
- Slogani in fraze: Kot je navedeno zgoraj, slogani in prevodi morda ne bodo pravilno prikazani v razli?nih jezikih. Torej bi moral postopek lokalizacije spletnega mesta zagotoviti, da so ti premaknjeni ali prilagojeni za sporo?anje pravega sporo?ila.
Splo?na ideja je prilagoditi spletno stran pri?akovanjem in pogledom lokalne kulture. To je lahko zapleten proces, vendar se je vredno resni?no povezati z novim ob?instvom.
Najbolj?e prakse spletne lokalizacije
Zdaj, ko smo razpravljali o nekaterih dejavnikih, ki jih je treba upo?tevati pri lokalizaciji spletnega mesta, si poglejmo nekaj najbolj?ih praks. Upo?tevanje teh to?k bi moralo kateri koli blagovni znamki pomagati pri nemoteni lokalizaciji spletnega mesta za vsako novo ciljno skupino.
Strategija lokalizacije
Pred za?etkom lokalizacije morajo blagovne znamke sestaviti a lokalizacijska strategija. To vklju?uje ugotavljanje, ali je izdelek mogo?e prenesti na nov trg brez prilagajanja, spremembe cen, cilje za ?iritev, ?asovnico, prora?un, orodja za spletno lokalizacijo in ekipo za dokon?anje postopka.
Investirajte v ve?jezi?no spletno mesto in trgovino
Za blagovne znamke, ki prodajajo kakr?ne koli oblike izdelkov ali storitev neposredno prek svojega spletnega mesta, a ve?jezi?na trgovina je nujno. Prava ve?jezi?na programska oprema za trgovino, kot je 51视频, olaj?a takoj?njo lokalizacijo trgovine. To zagotavlja, da bosta vsa besedila in valuta prevedena v lokalni jezik, da bo lokalno ob?instvo lahko kupovalo na podlagi informacij.
Izvedite temeljito analizo spletne strani
?e blagovna znamka svojega spletnega mesta nikoli ni oblikovala z mislijo na ve?jezi?no prihodnost, bo morda treba izvesti revizijo.
Dolo?ite podro?ja spletnega mesta, ki jih ni mogo?e samodejno lokalizirati. Na primer, slike z besedilom je treba preoblikovati v lokalnem jeziku.
Dobra praksa za to situacijo je, da se izognete vna?anju besedila neposredno v slike, saj ga je mogo?e zlahka prevesti v lokalni jezik brez preoblikovanja.
Upo?tevajte lokalno kulturo
Eden najpomembnej?ih dejavnikov pri lokalizaciji spletnega mesta je upo?tevanje lokalne kulture ljudi, ki bodo videli spletno mesto. Vsaka kultura ima svoje razlike, ki jih je treba upo?tevati, da bi dosegli najbolj?i uspeh.
?tevilna angle?ka spletna mesta na primer uporabljajo neformalen ton v svoji kopiji spletnega mesta ali tr?enju. Vendar pa se to lahko zdi nesramno ali neprimerno v nekaterih kulturah, na primer na Japonskem ali v Franciji.
Prazni?ne promocije
Ne pozabite, da vsaka kultura ne praznuje istih praznikov ali dogodkov. Na primer, poskus izvajanja bo?i?ne promocije v Zdru?enih arabskih emiratih morda ne bo uspel tako, kot si blagovna znamka obeta, ker ob?instvo tega ne pri?akuje ali obi??e spletno mesto, da bi videlo, ali so takrat ponudbe.
Namesto tega poskusite voditi promocije, osredoto?ene na praznike in praznovanja ciljne publike.
Upo?tevajte pravne zahteve in predpise
Ta korak je izjemno pomemben za lokalizacijo spletnega mesta. Vsaka dr?ava ima lahko razli?ne pravne predpise, ko gre za spletna mesta in podjetja. To lahko vklju?uje dejavnike, kot so zbiranje podatkov, zasebnost, pristojbine in drugo. Blagovne znamke morajo zagotoviti, da so v skladu z lokalnimi predpisi, da se izognejo morebitnim te?avam.
Lokaliziran SEO
Da bi blagovna znamka resni?no dosegla svojo novo ciljno skupino, mora razmisliti lokalni SEO tudi to?ke. Tisti na novem obmo?ju morda i??ejo druga?ne izraze ali besedne zveze kot tisti v mati?ni dr?avi blagovne znamke. Ve?ina izrazov bo verjetno podobnih, le v novem jeziku.
Vendar pa ne ?kodi, ?e naredite nekaj dodatnih raziskav o klju?nih besedah, da ugotovite, ali je treba kaj dodati.
Naj bo besedilo jedrnato in lahko berljivo
Blagovne znamke si lahko veliko olaj?ajo lokalizacijo, tako da ohranjajo besedilo razmeroma jedrnato in jasno berljivo, zlasti pri ?iritvi na ve? mednarodnih trgov.
To omogo?a veliko la?jo lokalizacijo na vseh podro?jih, namesto da bi skrbeli za stene besedila, ki morda niso pravilno prevedeni.
internacionalizacija
Internacionalizacija v bistvu pomeni lo?itev besedila od izvorne kode. To omogo?a prevajanje spletnega mesta, ne da bi ga bilo treba prevesti
Vklju?uje tudi kodiranje spletnega mesta z uporabo , ki omogo?a podporo posebnim znakom svetovnega jezika.
UI in UX
Pri lokalizaciji spletne strani je treba upo?tevati tudi lokalne preference in berljivost. To vklju?uje pregledovanje postavitev, barvno shemo in oblikovanje.
Testiranje in zagotavljanje kakovosti
Ko je postopek lokalizacije kon?an, sledi faza testiranja in zagotavljanja kakovosti. Navsezadnje je treba preveriti, ali vse deluje pravilno, preden ga predstavimo povsem novemu ob?instvu.
Cilji testiranja vklju?ujejo zagotavljanje pravilnih prevodov, zdru?ljivosti strojne opreme, brez tehni?nih te?av, delujo?ih povezav in obdelave pla?il ter pravilne postavitve. Z drugimi besedami, zagotoviti, da spletno mesto deluje tako kot v doma?i dr?avi.
Tr?ne raziskave in tr?enje
Blagovne znamke se morajo zavedati, da je to popolnoma druga?en trg, kar pomeni, da obi?ajne strategije morda niso tako u?inkovite. Pred lansiranjem v novi dr?avi je treba opraviti temeljito tr?no raziskavo. Ne samo, da bo to pripomoglo k pravilni lokalizaciji spletnega mesta, ampak bo tudi pripomoglo k u?inkovitej?emu tr?enju spletnega mesta.
Lansiranje novemu ob?instvu je skoraj enako kot ob prvotnem lansiranju blagovne znamke. Znamka mora ugotovite, kaj spodbuja novo ob?instvo, njihova zanimanja, nakupovalne navade, gumbe in drugo. To bo pomagalo zagotoviti uspeh novega lansiranja.
Ne var?ujte s postopkom lokalizacije
Konec koncev je lahko nastop na novem svetovnem trgu neverjetna prilo?nost za blagovne znamke, da dose?ejo novo ob?instvo. ?e pa se izvede nepravilno, lahko povzro?i velik glavobol in ne prinese pri?akovanih donosov.
Tako lahko vlaganje ?asa v podrobnosti in proces lokalizacije pomaga zagotoviti nemoten zagon in najbolj?i u?inek na novo ob?instvo. V nasprotnem primeru lahko blagovne znamke ugotovijo, da ljudje ne kupujejo ali se preprosto obrnejo stran od spletnega mesta.
Lokalizacija spletnih mest za e-trgovino
Ali imate trgovino z e-trgovino, ki jo ?elite lokalizirati na drugo obmo?je?
Potem je tukaj 51视频, da vam pomaga. The Ve?jezi?na trgovina 51视频 omogo?a enostaven prenos va?e trgovine na prakti?no katero koli obmo?je sveta. Pravzaprav je va?o trgovino mogo?e lokalizirati, ne le prevesti, v 36 razli?nih jezikov. To vam omogo?a, da svoje izdelke raz?irite na nove ciljne skupine po vsem svetu.