Mở rá»™ng ra thị trưá»ng quốc tế có thể là má»™t cách tuyệt vá»i để thương hiệu tiếp cáºn đối tượng má»›i, nhưng nó cần được thá»±c hiện chÃnh xác thông qua việc bản địa hóa trang web. Bản địa hóa trang web là hoạt động Ä‘iá»u chỉnh và sá»a đổi trang web để phù hợp vá»›i văn hóa, ngôn ngữ và mong đợi cá»§a đối tượng mục tiêu.
Má»™t số thương hiệu có thể nghÄ© rằng việc nà y đơn giản như chỉ dịch văn bản, nhưng bản địa hóa trang web còn có nhiá»u tác dụng hÆ¡n là chỉ dịch thuáºt. May mắn thay, bản địa hóa trang web không phải là má»™t nhiệm vụ không thể vượt qua.
Vá»›i cách tiếp cáºn và hiểu biết đúng đắn, các thương hiệu có thể đảm bảo trang web cá»§a há» tiếp cáºn đúng đối tượng khán giả má»›i ngay lần đầu tiên, mang lại cảm giác tá»± tin và quyết tâm trong ná»— lá»±c mở rá»™ng toà n cầu cá»§a há».
Chúng ta hãy xem xét kỹ hơn vỠbản địa hóa trang web và cách triển khai nó đúng cách.
Tầm quan trá»ng cá»§a việc tạo má»™t trang web địa phương
Tạo má»™t trang web địa phương quan trá»ng hÆ¡n má»™t số thương hiệu có thể nghÄ©. Trên thá»±c tế, theo , 65% ngưá»i tiêu dùng thÃch ná»™i dung bằng ngôn ngữ cá»§a há». HÆ¡n nữa, 40% tháºm chà sẽ không mua bằng các ngôn ngữ khác.
Vì váºy, nếu không có má»™t trang web được bản địa hóa phù hợp, các thương hiệu có thể bá» lỡ gần má»™t ná»a đối tượng mục tiêu cá»§a há». Thá»±c tế, tung ra thị trưá»ng quốc tế có thể tốn kém và nếu không táºn dụng được toà n bá»™ khán giả, nó có thể sẽ thua lá»—.
Các yếu tố cần xem xét trong thiết kế trang web địa phương
Khi quyết định tạo má»™t thiết kế trang web địa phương cho nhiá»u đối tượng khác nhau, có má»™t số yếu tố cần xem xét. Chúng bao gồm những Ä‘iá»u sau đây.
- Bản địa hóa và dịch thuáºt: Bản địa hóa và dịch thuáºt trang web không giống nhau. Dịch thuáºt chắc chắn là má»™t phần cá»§a quá trình bản địa hóa, nhưng nó không phải là toà n bá»™ quá trình. Dịch thuáºt là quá trình chuyển má»™t từ hoặc cụm từ sang ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, có rất nhiá»u sắc thái được đưa và o bản dịch. Má»™t số từ và cụm từ có thể không có bản dịch trá»±c tiếp sang ngôn ngữ khác. Äiá»u nà y có thể dẫn đến văn bản vô nghÄ©a ở má»™t thị trưá»ng khác.
- Hình ảnh: Hình ảnh là má»™t yếu tố quan trá»ng khác cần cân nhắc trong thiết kế trang web địa phương. Rốt cuá»™c, má»—i ná»n văn hóa Ä‘á»u khác nhau. Má»™t hình ảnh có thể ổn ở Hoa Kỳ nhưng lại phản cảm ở má»™t quốc gia khác. Việc bản địa hóa các trang web cÅ©ng phải bao gồm việc xem xét kỹ lưỡng hình ảnh.
- Khẩu hiệu và cụm từ: Như đã đỠcáºp ở trên, khẩu hiệu và bản dịch có thể không chÃnh xác ở các ngôn ngữ khác nhau. Vì váºy, quá trình bản địa hóa trang web phải đảm bảo rằng những Ä‘iá»u nà y được thay đổi hoặc Ä‘iá»u chỉnh để truyá»n đạt đúng thông Ä‘iệp.
à tưởng tổng thể là điá»u chỉnh trang web phù hợp vá»›i mong đợi và quan Ä‘iểm cá»§a văn hóa địa phương. Äây có thể là má»™t quá trình phức tạp nhưng rất đáng để kết nối thá»±c sá»± vá»›i khán giả má»›i.
Các phương pháp hay nhất vỠbản địa hóa web
Bây giá» chúng ta đã thảo luáºn vá» má»™t số yếu tố cần xem xét khi bản địa hóa trang web, hãy xem xét má»™t số phương pháp hay nhất. Là m theo những Ä‘iểm nà y sẽ giúp bất kỳ thương hiệu nà o bản địa hóa trang web cá»§a mình má»™t cách suôn sẻ cho bất kỳ đối tượng má»›i nà o.
Chiến lược bản địa hóa
Trước khi bắt đầu ná»™i địa hóa, các thương hiệu nên táºp hợp má»™t chiến lược bản địa hóa. Äiá»u nà y bao gồm việc xác định xem liệu sản phẩm có thể được đưa ngay và o thị trưá»ng má»›i mà không cần Ä‘iá»u chỉnh hay không, thay đổi giá cả, mục tiêu mở rá»™ng, dòng thá»i gian, ngân sách, công cụ bản địa hóa web và nhóm để hoà n tất quy trình.
Äầu tư và o má»™t trang web và cá»a hà ng Ä‘a ngôn ngữ
Äối vá»›i các thương hiệu bán bất kỳ dạng sản phẩm hoặc dịch vụ nà o trá»±c tiếp thông qua trang web cá»§a há», cá»a hà ng Ä‘a ngôn ngữ là điá»u bắt buá»™c. Phần má»m cá»a hà ng Ä‘a ngôn ngữ phù hợp, như 51ÊÓÆµ, giúp bạn dá»… dà ng bản địa hóa cá»a hà ng ngay láºp tức. Äiá»u nà y đảm bảo rằng tất cả văn bản và tiá»n tệ sẽ được dịch sang ngôn ngữ địa phương để cho phép khán giả địa phương mua hà ng má»™t cách sáng suốt.
Tiến hà nh phân tÃch trang web kỹ lưỡng
Nếu một thương hiệu chưa bao giỠthiết kế trang web của mình với mục tiêu đa ngôn ngữ trong tương lai, thì có thể cần phải tiến hà nh kiểm tra.
Xác định các khu vực của trang web không thể tự động bản địa hóa. Và dụ: hình ảnh có văn bản phải được thiết kế lại bằng ngôn ngữ địa phương.
Cách tốt nhất cho tình huống nà y là tránh đưa văn bản trực tiếp và o hình ảnh vì khi đó nó có thể dễ dà ng dịch sang ngôn ngữ địa phương mà không cần thiết kế lại.
Xem xét văn hóa địa phương
Má»™t trong những yếu tố quan trá»ng nhất trong việc bản địa hóa trang web là xem xét văn hóa địa phương cá»§a những ngưá»i sẽ xem trang web. Má»—i ná»n văn hóa Ä‘á»u có những khác biệt và những Ä‘iá»u nà y cần được xem xét để đạt được thà nh công tốt nhất.
Và dụ: nhiá»u trang web tiếng Anh sá» dụng giá»ng Ä‘iệu thân máºt trong ná»™i dung hoặc hoạt động tiếp thị trên trang web cá»§a há». Tuy nhiên, Ä‘iá»u nà y có thể bị coi là thô lá»— hoặc không phù hợp ở má»™t số ná»n văn hóa, như Nháºt Bản hoặc Pháp.
khuyến mãi ngà y lễ
Hãy nhá»› rằng, không phải má»i ná»n văn hóa Ä‘á»u ká»· niệm những ngà y lá»… hoặc sá»± kiện giống nhau. Và dụ: cố gắng thá»±c hiện chương trình khuyến mãi Giáng sinh ở Tiểu vương quốc Ả Ráºp Thống nhất có thể không đạt được cách mà thương hiệu hy vá»ng vì khán giả không mong đợi Ä‘iá»u đó hoặc truy cáºp trang web để xem liệu có ưu đãi nà o và o thá»i Ä‘iểm đó hay không.
Thay và o đó, hãy thá» chạy các chương trình khuyến mãi táºp trung và o các ngà y lá»… và lá»… ká»· niệm cá»§a đối tượng mục tiêu.
Xem xét các yêu cầu và quy định pháp lý
Bước nà y cá»±c kỳ quan trá»ng để bản địa hóa má»™t trang web. Má»—i quốc gia có thể có các quy định pháp lý khác nhau khi nói đến các trang web và doanh nghiệp. Äiá»u nà y có thể bao gồm các yếu tố như thu tháºp dữ liệu, quyá»n riêng tư, phÃ, v.v. Các thương hiệu phải đảm bảo tuân thá»§ các quy định cá»§a địa phương để tránh má»i vấn Ä‘á».
SEO được bản địa hóa
Äể má»™t thương hiệu thá»±c sá»± tiếp cáºn được đối tượng mục tiêu má»›i, nó cần phải xem xét SEO địa phương Ä‘iểm là tốt. Những ngưá»i ở khu vá»±c má»›i có thể Ä‘ang tìm kiếm các thuáºt ngữ hoặc cụm từ khác vá»›i những thuáºt ngữ hoặc cụm từ ở quê hương cá»§a thương hiệu. Hầu hết các thuáºt ngữ có thể sẽ giống nhau, chỉ khác ở ngôn ngữ má»›i.
Tuy nhiên, sẽ không hại gì nếu thá»±c hiện má»™t số nghiên cứu từ khóa bổ sung để xem liệu có cần bổ sung thêm Ä‘iá»u gì không.
Giữ văn bản ngắn gá»n và dá»… Ä‘á»c
Các thương hiệu có thể tá»± bản địa hóa dá»… dà ng hÆ¡n nhiá»u bằng cách giữ cho văn bản tương đối ngắn gá»n và rõ rà ng để Ä‘á»c, đặc biệt là khi mở rá»™ng sang nhiá»u thị trưá»ng quốc tế.
Äiá»u nà y giúp việc bản địa hóa trên bảng dá»… dà ng hÆ¡n nhiá»u thay vì lo lắng vá» các bức tưá»ng văn bản có thể không được dịch chÃnh xác.
quốc tế hóa
Quốc tế hóa vá» cÆ¡ bản có nghÄ©a là tách văn bản khá»i mã nguồn. Äiá»u nà y cho phép trang web được dịch mà không cần bất kỳ
Nó cũng bao gồm việc mã hóa trang web bằng cách sỠdụng , cho phép hỗ trợ các ký tự đặc biệt của ngôn ngữ thế giới.
Giao diện ngưá»i dùng và UX
Khi bản địa hóa má»™t trang web, các tùy chá»n địa phương và khả năng Ä‘á»c cÅ©ng phải được tÃnh đến. Äiá»u nà y bao gồm việc xem xét các bố cục, bảng mà u và định dạng.
Kiểm tra và QA
Sau khi quá trình bản địa hóa hoà n tất, giai Ä‘oạn kiểm tra và đảm bảo chất lượng sẽ đến. Sau cùng, nó cần phải được xác minh rằng má»i thứ Ä‘á»u hoạt động chÃnh xác trước khi tung ra nó cho má»™t đối tượng hoà n toà n má»›i.
Mục tiêu cá»§a việc kiểm tra bao gồm đảm bảo bản dịch chÃnh xác, khả năng tương thÃch phần cứng, không có vấn đỠkỹ thuáºt, liên kết là m việc và xá» lý thanh toán cÅ©ng như bố cục hợp lý. Nói cách khác, đảm bảo trang web hoạt động giống như ở nước sở tại.
Nghiên cứu thị trưá»ng và tiếp thị
Các thương hiệu cần nhá»› rằng đây là má»™t thị trưá»ng hoà n toà n khác, Ä‘iá»u đó có nghÄ©a là các chiến lược thông thưá»ng có thể không hiệu quả. Trước khi ra mắt ở má»™t quốc gia má»›i, cần phải nghiên cứu thị trưá»ng kỹ lưỡng. Äiá»u nà y không chỉ giúp bản địa hóa trang web má»™t cách chÃnh xác mà còn giúp tiếp thị trang web hiệu quả hÆ¡n.
Việc ra mắt đối tượng má»›i gần như giống như khi thương hiệu ra mắt lần đầu. Thương hiệu cần phải tìm hiểu Ä‘iá»u gì khiến khán giả má»›i chú ý, sở thÃch, thói quen mua hà ng, nút bấm, v.v. Äiá»u nà y sẽ giúp đảm bảo rằng lần ra mắt sản phẩm má»›i sẽ thà nh công.
Äừng bá» qua quá trình bản địa hóa
Suy cho cùng, việc thâm nháºp và o má»™t thị trưá»ng toà n cầu má»›i có thể là má»™t cÆ¡ há»™i tuyệt vá»i để các thương hiệu tiếp cáºn đối tượng má»›i. Tuy nhiên, khi thá»±c hiện không đúng cách, nó có thể gây Ä‘au đầu và không mang lại lợi nhuáºn như mong đợi.
Vì váºy, việc dà nh thá»i gian và o các chi tiết và quy trình bản địa hóa có thể giúp đảm bảo quá trình ra mắt diá»…n ra suôn sẻ và tác động tốt nhất đến đối tượng má»›i. Nếu không, các thương hiệu có thể nháºn thấy rằng má»i ngưá»i không mua hà ng hoặc đơn giản là quay lưng lại vá»›i trang web.
Bản địa hóa trang web thương mại Ä‘iện tá»
Bạn có sở hữu má»™t cá»a hà ng thương mại Ä‘iện tá» mà bạn Ä‘ang muốn bản địa hóa sang má»™t khu vá»±c khác không?
Váºy thì 51ÊÓÆµ sẵn sà ng trợ giúp. các Cá»a hà ng Ä‘a ngôn ngữ 51ÊÓÆµ giúp bạn dá»… dà ng chuyển cá»a hà ng cá»§a mình đến hầu hết má»i khu vá»±c trên thế giá»›i. Trên thá»±c tế, cá»a hà ng cá»§a bạn có thể được bản địa hóa chứ không chỉ dịch sang 36 ngôn ngữ khác nhau. Äiá»u nà y cho phép bạn mở rá»™ng sản phẩm cá»§a mình tá»›i đối tượng má»›i trên toà n cầu.
- Kinh doanh quốc tế trực tuyến: Cách bắt đầu bán hà ng trên toà n cầu
- µþá²Ô hà ng khắp thế giá»›i vá»›i mặt tiá»n cá»a hà ng hoà n toà n Ä‘a ngôn ngữ
- LÃ m chá»§
Xuyên biên giá»›i Thương mại Ä‘iện tá»: Lá»i khuyên chÃnh để thà nh công - Chiến lược bản địa hóa: Là m thế nà o để thá»±c hiện đúng cách
- Quy tắc bản địa hóa trang web và các phương pháp hay nhất